nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. | UN | ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام. |
nous encourageons les pays à suivre ce conseil afin d'optimiser leurs investissements. | UN | ونشجع البلدان على الاستجابة لهذه المشورة بغية تعظيم أثر استثماراتها. |
nous encourageons les pays qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à y adhérer. | UN | ونشجع البلدان التي لم تصبح أطرافاً بعد على الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
les pays sont encouragés à élaborer des stratégies nationales globales pour suivre et gérer leurs engagements extérieurs, ce qui est un élément clef pour réduire les vulnérabilités nationales. | UN | ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها. |
20. Renouvelons notre engagement à accélérer la mise en œuvre par les États parties de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé sur la lutte contre le tabagisme et encourageons les pays à envisager de devenir parties à la Convention; | UN | 20 - نكرر الإعراض عن التزامنا بالتعجيل بقيام الدول الأطراف في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ() بتنفيذ الاتفاقية، ونشجع البلدان على النظر في الانضمام كأطراف في تلك الاتفاقية؛ |
nous encourageons les pays concernés à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cet égard. | UN | ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد. |
nous encourageons les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à s'engager rapidement dans le processus et, ainsi, à bénéficier pleinement de la réduction de la dette. | UN | ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون. |
nous encourageons les pays et les organisations qui ont progressé sur la voie d'une gestion rationnelle des produits chimiques à l'horizon 2020 à aider les autres pays en partageant avec eux leurs connaissances, leur expérience et leurs bonnes pratiques. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
Nous remercions tous les coauteurs, et nous encourageons les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention mais qui partagent les mêmes principes humanitaires à envisager la possibilité de se porter également coauteurs du projet de résolution et de l'appuyer. | UN | ونحن ممتنون لجميع الدول المقدمة، ونشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ولكنها تشاطر اهدافها الإنسانية على أن تنظر أيضا في تقديم وتأييد مشروع القرار. |
nous encourageons les pays donateurs à veiller à ce que les ressources fournies pour l'allégement de la dette ne réduisent pas les montants d'APD qui doivent être disponibles pour les pays en développement. | UN | ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية. |
nous encourageons les pays donateurs à veiller à ce que les ressources fournies pour l'allégement de la dette ne réduisent pas les montants d'APD qui doivent être disponibles pour les pays en développement. | UN | ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية. |
nous encourageons les pays développés à ne pas invoquer cette situation comme une bonne excuse pour verser des montants inférieurs à ce qui leur permettrait d'atteindre l'objectif convenu de destiner 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | ونشجع البلدان المتقدمة نموا على ألا تستخدم ذلك ذريعة سهلة للرجوع عما حققته من مكاسب في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
nous encourageons les pays en développement, aussi bien sans littoral que de transit, à donner effet aux dispositions de ces conventions et accords ; | UN | ونشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على جد سواء على أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات والاتفاقات على نحو فعال؛ |
nous encourageons les pays et les organisations qui ont progressé sur la voie d'une gestion rationnelle des produits chimiques à l'horizon 2020 à aider les autres pays en partageant avec eux leurs connaissances, leur expérience et leurs bonnes pratiques. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
nous encourageons les pays et les organisations qui ont progressé sur la voie d'une gestion rationnelle des produits chimiques à l'horizon 2020 à aider les autres pays en partageant avec eux leurs connaissances, leur expérience et leurs bonnes pratiques. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
nous encourageons les pays en développement qui sont en mesure de le faire à poursuivre leurs efforts pour renforcer les initiatives qu'ils ont lancées dans le cadre de la coopération Sud-Sud et à les rendre plus efficaces, conformément aux principes d'efficacité de l'aide. | UN | 50 - ونشجع البلدان النامية التي في مقدورها أن تواصل بذل جهود ملموسة لزيادة عدد وفعالية مبادراتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لمبادئ فعالية المعونة على القيام بذلك. |
Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
les pays sont encouragés à formuler des stratégies nationales globales de contrôle et de gestion de leurs engagements extérieurs, en tant qu'élément clef pour réduire les vulnérabilités nationales. | UN | ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها. |
9. Nous invitons et encourageons les pays membres du Groupe des 77 et de la Chine à continuer de soutenir nos pays dans leurs efforts pour s'intégrer avec profit dans l'économie mondiale et nous nous engageons à renforcer ce partenariat par le biais de la coopération SudSud. | UN | 9- إننا ندعو ونشجع البلدان الأعضاء في مجموعة ال77 والصين على مواصلة دعمها لبلداننا فيما نبـذله من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي على نحوٍ مفيد ونتعهد بتعزيز هذه الشراكة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Nous renouvelons notre appel en faveur de la ratification universelle de cet instrument juridique international et engageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. | UN | ونكرر دعوتنا لإضفاء الطابع العالمي على ذلك الصك القانوني الدولي، ونشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |