nous encourageons la communauté internationale, y compris les parties prenantes dans les pays développés et en développement, à continuer de rendre accessibles les ressources pour mettre en oeuvre pleinement les Déclarations et Plans d'action. | UN | ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل. |
Nous sommes favorables à l'initiative d'accueillir cette réunion et nous encourageons la communauté internationale à lui fournir tout son appui. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة الرامية إلى استضافة ذلك الاجتماع، ونشجع المجتمع الدولي على منحه تأييده التام. |
nous encourageons la communauté internationale à faire fond sur les pratiques efficaces existantes. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على اتخاذ الممارسات الفعالة القائمة منطلقا له. |
nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dont l'objectif est de renforcer les mécanismes de contrôle des armes afin de réduire la demande des armes légères ainsi que la violence et les conflits armés. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لتعزيز آليات فعالة لمراقبة الأسلحة بغية الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة والتقليل من العنف المسلح والصراعات. |
Nous nous réjouissons de cette décision et encourageons la communauté internationale et la communauté des donateurs, surtout, à s'efforcer de trouver des solutions aux problèmes d'endettement de l'ensemble des pays africains à faible revenu et à revenu intermédiaire qui pourraient bénéficier, nous l'espérons, d'une réduction substantielle de leur dette. | UN | ونرحب بذلك القرار ونشجع المجتمع الدولي، ومجتمع المانحين بشكل خاص، على السعي إلى إيجاد حل لمشكلة المديونية لجميع البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، والتي نأمل أن تستفيد من خفض كبير لديونها. |
Nous nous félicitons du fait que depuis l'adoption de ce programme d'action, en 2001, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne sa mise en œuvre et nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dans cette direction. | UN | ونرحب بأنه، منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه. |
nous encourageons la communauté internationale à faire preuve de la même détermination en appuyant les efforts du continent africain en vue de réaliser son objectif d'une renaissance africaine, d'une croissance économique et d'un développement durable. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على التمسك بذلك التصميم وتأييد جهود القارة الأفريقية لتحقيق هدفها المتمثل في نهضة أفريقية ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |
nous encourageons la communauté internationale à prêter son concours aux Iraquiens qui cherchent à obtenir liberté et prospérité, et nous nous félicitons de l'appui manifesté pour l'Iraq à la conférence de Charm el-Cheikh. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على تأييد العراقيين في مسعاهم لتحقيق الحرية والازدهار، ونرحب بالتأييد الذي عبّر عنه في مؤتمر شرم الشيخ. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des mesures prises en matière de TIC dans le cadre de ces initiatives et nous encourageons la communauté internationale à les appuyer. | UN | وفي هذا السياق نرحب بالمبادرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشجع المجتمع الدولي على دعم التدابير المتصلة بها. |
nous encourageons la communauté internationale à contribuer au renforcement des appareils judiciaires nationaux, là où cela est nécessaire, pour faciliter l'exécution des stratégies de fin de mandat. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على المساعدة على تقوية النظم القضائية الوطنية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، دعماً لاستراتيجية الإنجاز الشاملة. |
nous encourageons la communauté internationale à approfondir sa réflexion et à ne pas oublier qu'un continent, l'Afrique, est le plus désavantagé dans la composition actuelle du Conseil. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة تفكيرا عميقا وألا ينسى أن هناك قارة واحدة - هي افريقيا - تجد نفسها في أسوأ وضع في التشكيل الحالي للمجلس. |
Nous appuyons les efforts déployés pour régler le problème énorme des réfugiés et pour faire face aux besoin de redressement de la région, et nous encourageons la communauté internationale à ne ménager aucun effort pour trouver une solution durable à la tragédie humanitaire qui s'est déroulée dans cette région. | UN | إننا نؤيد الجهد المبذول لمواجهة مشكلة اللاجئين واحتياجات إعادة التأهيــل الهائلة فــي تلك المنطقة، ونشجع المجتمع الدولي على بذل كل جهد ممكــن لضمـان التوصل إلى حل دائم للمأساة الانسانية التي شهدتها تلك المنطقة. |
Nous nous félicitons du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et nous encourageons la communauté internationale à soutenir les mesures liées aux TIC prises dans le cadre de cette initiative ainsi que celles qui relèvent d'efforts analogues déployés dans d'autres régions. | UN | ونحن نرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية إفريقيا (نيباد)، ونشجع المجتمع الدولي على مساندة التدابير ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لهذه المبادرة وكذلك التدابير المرتبطة بجهود مماثلة في مناطق أخرى. |
Nous demeurons préoccupés par le fléau que constitue la pandémie de VIH/sida et encourageons la communauté internationale à poursuivre son engagement résolu dans ce domaine, tel qu'exprimé durant les réunions plénières de haut niveau de l'Assemblée générale qui se sont tenues le 22 septembre 2003 à New York. | UN | وما زال القلق يساورنا للكارثة التي يمثلها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة التزامه بهذه القضية، كما عبرت عنه الجلسات العامة رفيعة المستوى للجمعية العامة المعقودة في نيويورك يوم 22 أيلول/سبتمبر 2003. |