"ونشكر جميع" - Traduction Arabe en Français

    • nous remercions tous les
        
    • nous remercions toutes les
        
    nous remercions tous les bienfaiteurs et tous ceux qui nous ont aidé à supporter toutes ces souffrances. UN ونشكر جميع الخيرين وغيرهم ممن ساعدونا على احتمال جميع هذه اﻵلام.
    nous remercions tous les partenaires qui, bilatéralement ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, nous aident à renforcer notre capacité à réaliser cet objectif. UN ونشكر جميع الشركاء، الثنائيين أو من خلال الأمم المتحدة، الذين يعززون قدرتنا على تحقيق ذلك الهدف.
    nous remercions tous les pays, organisations et entités qui sont intervenus avec du matériel et une aide morale alors que nous traversions un moment très difficile. UN ونشكر جميع البلدان والمنظمات والكيانات التي قدمت لنا المساعدة المادية والمعنوية في وقت محنتنا العصيبة.
    nous remercions toutes les délégations qui ont participé aux consultations pour leur engagement constructif, qui a permis de parvenir au consensus. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً.
    nous remercions toutes les délégations qui ont contribué aux consultations. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    nous remercions tous les États Membres qui ont déjà apporté des contributions et nous encourageons les autres à contribuer au Fonds pour le mémorial permanent. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بالفعل في صندوق النصب التذكاري الدائم ونشجع الآخرين على دعمه.
    nous remercions tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies de leur solidarité constante et de leur appui envers les PMA. UN ونشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على تضامنهم المتواصل مع أقل البلدان نموا ودعمهم لها.
    nous remercions tous les États Membres de leur participation active et de leur souplesse dans la conduite des négociations relatives à ce projet de résolution qui marque une étape décisive. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    nous remercions tous les auteurs du projet et souhaitons vivement que les nombreux pays qui ne sont pas en mesure de parrainer ce projet de résolution voteront pour ce projet. UN ونشكر جميع مقدمي المشروع، ونأمل أن يكون بوسع الكثير ممن لا يمكنهم الاشتراك في تقديم مشروع القرار أن يصوتوا لصالح النص.
    nous remercions tous les membres du Tribunal de s'attacher résolument à cet objectif. UN ونشكر جميع أعضاء المحكمة لإصرارهم الشديد على تحقيق هذا الهدف.
    nous remercions tous les donateurs qui se sont proposés pour la soutenir. UN ونشكر جميع المانحين الذين تقدموا بمساعداتهم.
    D'ores et déjà, nous remercions tous les pays qui s'en sont déjà portés auteurs. UN ونشكر جميع البلدان التي انضمت بالفعل إلى مقدميه.
    nous remercions tous les pays, tous les peuples et toutes les organisations de leur générosité. UN ونشكر جميع الدول والشعوب والمنظمات على سخائها.
    nous remercions tous les représentants pour ces mesures importantes, et j'invite instamment le Secrétaire général à aller de l'avant en la matière dans les plus brefs délais. UN ونشكر جميع الممثلين على تلك الخطوات الهامة وأناشد الأمين العام المضي قدما بشأن تلك المسألة في أسرع خطوة ممكنة.
    nous remercions tous les partenaires sans lesquels ce dialogue n'aurait pu avoir lieu et qui ont contribué à son succès. UN ونشكر جميع المشتركين في رعاية هذا الحوار على تنظيمه والإسهام في نجاحه.
    nous remercions tous les donateurs et tous les amis de l'Afghanistan qui contribuent à la reconstruction de ses institutions, aident à combattre la production et le commerces illégaux des drogues et aident des millions de réfugiés afghans à retourner chez eux. UN ونشكر جميع المانحين وأصدقاء أفغانستان الذين تقدموا لإعادة بناء مؤسساتها، والمساعدة في مكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها، ومساعدة ملايين اللاجئين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم.
    nous remercions tous les pays qui ont bien voulu se porter coauteurs de ce projet de résolution et particulièrement ceux de l'Union européenne ainsi que le Canada, partenaires privilégiés dans la mise en place de cette résolution dont la substance demeure une préoccupation essentielle pour le développement de nos États. UN ونشكر جميع البلدان التي قدمت مشروع القرار هذا، وخصوصا البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكندا، وهي شركاؤنا المتميزون في تنفيذ هذا القرار، الذي يظل جوهره الموضوعي شاغلا أساسيا بالنسبة للتنمية في دولنا.
    nous remercions toutes les délégations qui ont œuvré dans un esprit constructif pour parvenir à cette décision consensuelle. UN ونشكر جميع الوفود التي عملت بطريقة بنّاءة للتوصل إلى هذا المقرر بتوافق الآراء.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine attendent avec intérêt l'adoption par consensus des deux projets de résolution, et nous remercions toutes les délégations de leur appui. UN وفي الختام، تتطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى اعتماد مشروعي القرارين بتوافق الآراء، ونشكر جميع الوفود على تأييدها.
    nous remercions toutes les délégations qui se sont déjà fermement engagées à veiller à la réussite de la Conférence d'examen de 2004 à Nairobi, et nous invitons tous les États et toutes les organisations à y participer au plus haut niveau possible. UN ونشكر جميع الوفود التي سبق أن أكدت التزامها بكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2004 في نيروبي، وندعو جميع الدول والمنظمات إلى المشاركة فيه على أعلى مستوى ممكن.
    Les consultations sur le projet de résolution ont été menées d'une manière positive, et nous remercions toutes les délégations intéressées de s'être engagées de manière constructive sur le texte. UN وأجريت المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار بطريقة إيجابية؛ ونشكر جميع الوفود المهتمة بالموضوع على مشاركتها البناءة فيما يتعلق بالنص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus