"ونصف المرة" - Traduction Arabe en Français

    • et demie
        
    • et demi
        
    Ce chiffre dépasse de plus d'une fois et demie le volume actuel de la mer d'Aral. UN ويتجاوز هذا الرقم الحجم الحالي لبحر آرال بأكثر من مرة ونصف المرة.
    Comme le Président l'a noté, les coûts sont une fois et demie plus élevés pour les samedis et deux fois plus élevés pour les dimanches. UN وكما لاحظ الرئيس، فإن التكاليف تزيد مرة ونصف المرة بالنسبة لأيام السبت والأحد.
    C'est ce qui explique que le volume de travail soit une fois et demie supérieur à celui exigé pour le reste du personnel. UN ومن ثم، فإن الجهد المبذول بشأن موظفي حفظ السلام يمكن أن يكون أكثر من ذلك المبذول على الموظفين الآخرين مرة ونصف المرة.
    Elles couvrent une superficie d'environ 5 400 km2, soit à peu près deux fois et demie celle de Maurice. UN ويبلغ اجمالي مساحة هذه المدن نحو ٠٠٤ ٥ كيلومتر مربع، وهذه مساحة تقارب مساحة موريشيوس مرتين ونصف المرة.
    Par contre, les femmes de plus de 65 ans bénéficiant d'une allocation sont deux fois et demi plus nombreuses que les hommes dans la même situation. UN وعلى العكس من ذلك فإن النساء اللاتي تزيد أعمارهن على 65 عاما واللاتي يحصلن على إعانة يزيد عددهن مرتين ونصف المرة على عدد الرجال الذين هم في ذات الوضع.
    Les femmes maories sont deux fois et demie plus susceptibles d'être affectées par cette maladie que les femmes non maories. UN واحتمال إصابة الماوريات بالمرض يزيد على أكثر من مرتين ونصف المرة على احتمال إصابة غير الماوريات.
    En 2004, le niveau des importations des pays développés en provenance des pays en développement était une fois et demie inférieur à celui enregistré en 1990. UN وفي عام 2004، هبط هذا الحجم فوصل إلى مرة ونصف المرة فقط المستويات المسجلة عام 1990.
    En 1992, le taux de mortalité dû aux maladies contagieuses a augmenté de 37,5 % par rapport à l'année 1991 et le nombre des épidémies contagieuses a été multiplié par deux fois et demie. UN وفي عام ٢٩٩١، زادت نسبة الوفيات بسبب اﻷمراض المعدية بمعدل ٣٧,٥ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١، كما زاد عدد اﻷمراض الوبائية المعدية مرتين ونصف المرة.
    Cette astreinte au travail pour une durée correspondant à une fois et demie celle du service refusé mais ne pouvant dépasser deux ans, ne figure pas dans le casier judiciaire de l'intéressé. UN ولا يقيد في سجل الشخص اﻷمني هذا الواجب الذي يفرض عليه العمل لفترة أطول بمرة ونصف المرة من فترة الخدمة العسكرية المرفوضة شريطة ألا تتجاوز هذه المدة السنتين.
    Il faut noter que cette option aurait des incidences financières : les deux réunions du samedi reviendraient à une fois et demie le coût habituel, et celle de dimanche coûterait deux fois le montant habituel. UN وينبغي أن نلاحظ أن هذا الخيار ستترتب عليه آثار مالية، إذ أن تكاليف عقد جلستين يوم السبت ستزيد مرة ونصف المرة عن المبلغ المعتاد، كما أن تكاليف عقد جلسة يوم الأحد ستزيد مرتين عن المبلغ المعتاد.
    En termes absolus, ceci signifie que le nombre de femme qui ont des enfants jeunes et qui travaillaient était en 1995 une fois et demie plus élevée qu'en 1990. UN ولو عبرنا عن هذه النسبة بأرقام مطلقة فإن هذا يعني أن عدد النساء اللواتي لهن أطفال صغار وكانت لهن وظيفة في عام ١٩٩٥ يزيد مرة ونصف المرة عن عددهن في عام ١٩٩٠.
    Cette astreinte au travail pour une durée correspondant en principe à une fois et demie celle de la totalité du service refusé, mais ne pouvant dépasser deux ans, ne figure pas dans le casier judiciaire de l'intéressé. UN والاكراه على العمل لمدة تمثل مبدئيا مرة ونصف المرة مجموع الخدمة التي رفض أدائها، والتي لا يجوز مع ذلك أن تتعدى سنتين، لا ترد في الملف القضائي للشخص المعني باﻷمر.
    La part des échanges de services dans le PIB mondial a plus que doublé entre 1971 et 1993, tandis que celle des échanges de marchandises augmentait une fois et demie environ. UN وقد زادت تجــارة الخدمــات، كنسبـة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، إلى أكثر من الضعف فيما بين عامي ٩٧١١ و ١٩٩٣، في حين زادت تجارة السلع مرة ونصف المرة تقريبا.
    Nous notons avec une vive préoccupation le rapport du Gouvernement cubain indiquant que les dommages directs subis par le peuple cubain en raison de l'application de l'embargo, représentent environ deux fois et demie le produit national brut de Cuba en 2003. UN ونلاحظ بقلق كبير ما جاء في تقرير حكومة كوبا من أن الأضرار المباشرة التي يعاني منها الشعب الكوبي بسبب تنفيذ هذا الحصار تُقدر بنحو مرتين ونصف المرة من الناتج المحلي الإجمالي لكوبا في عام 2003.
    De la sorte, la population mondiale a augmenté près de 2 fois et demie depuis 1950, le taux d'accroissement mondial atteignant un maximum de 2,04 % par an pendant la fin des années 60. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد سكان العالم مرتين ونصف المرة تقريبا منذ عام 1950، وبلغ معدل النمو العالمي ذروته وهي 2.04 في المائة في السنة خلال أواخر الستينات.
    Les filles du quintile le plus pauvre des ménages sont trois fois et demie plus susceptibles d'être non scolarisées que celles des ménages les plus riches, et ont quatre fois plus de chances d'être dans ce cas que les garçons des ménages les plus riches. UN والفتيات من الخمس الأشد فقراً من الأسر المعيشية يبلغن ثلاث مرات ونصف المرة أكثر في احتمال ترك الدراسة عن البنات بين أغنى الأسر المعيشية، وأربعة مرات أكثر من الأولاد في أغنى الأسر المعيشية.
    Cette liste comporte un nombre de candidats compris entre deux fois et deux fois et demie le nombre de membres du Sous-Comité à élire;] UN وتتألف هذه القائمة من ضعف عدد أعضاء اللجنة الفرعية الواجب انتخابهم على اﻷقل، ولا تزيد أكثر من مرتين ونصف المرة عن أعضاء اللجنة الواجب انتخابهم؛[
    En outre, la capacité de pêche des navires avait également augmenté; un chalutier-usine construit en 1995 avait une capacité de deux fois et demie supérieure à celle d’un chalutier-usine similaire construit en 1980, et était équipé de dispositifs de pêche plus sophistiqués. UN وعلاوة على ذلك، كانت طاقة سفن صيد اﻷسماك آخذة في الازدياد أيضا: فسفينة الصيد بشباك الجر المزودة بمصنع والمبنية في عام ١٩٩٥ تبلغ طاقتها لصيد اﻷسماك مرتين ونصف المرة طاقة السفينة المماثلة في الحجم والمبنية في عام ١٩٨٠، وهي مزودة بتكنولوجيا أكثر تقدما لصيد اﻷسماك.
    La situation du Bélarus est particulièrement préoccupante; en effet, son PNB par habitant a diminué d'une fois et demie entre 1992 et 1994 et, d'après les critères de la Banque mondiale, le pays est passé dans la catégorie des pays dont le revenu est inférieur à la moyenne. UN فالحالة التي تمر بها بيلاروس مثيرة للقلق بوجه خاص وذلك ﻷن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها قد انخفض فعلا بما يعادل مرة ونصف المرة في فترة ما بين ٢١٩٩ و ١٩٩٤ وانتقل البلد وفقا لمعايير البنك الدولي إلى صفوف فئة البلدان التي يعتبر دخلها أقل من المتوسط.
    Nous perdons des personnes productives et une expertise professionnelle dans tous les secteurs de la société deux fois et demi plus rapidement que nous ne pouvons les remplacer. UN إننا نفقد القادرين بدنيا وذوي الخبرة المهنية في جميع شرائح مجتمعنا بأسرع من قدرتنا على الاستعاضة بغيرهم بمعدل مرتين ونصف المرة.
    Cela apparaît clairement dans les différences entre les taux d'enregistrement urbains et ruraux: sur le plan mondial, les enfants vivant dans les zones urbaines ont une fois et demi plus de chance d'être enregistrés que les enfants vivant dans les zones rurales. UN ويتجلى ذلك في الفوارق بين معدّلات التسجيل في المدن والأرياف: ذلك أن حظوظ الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تفوق بمرة ونصف المرة حظوظ الأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية فيما يخص تسجيل ولاداتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus