Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. | UN | ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية. |
Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. | UN | ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية. |
On s'est vus au commissariat il y a 2 ans et demi après la mort de votre père suite à l'accident. | Open Subtitles | لقد تقابلنا في المخفر منذ سنتين ونصف بعد وفاة والدك جراء الحادث |
En l'absence d'un accord sur l'avenir des ex-membres de l'armée maoïste, qui doit être conclu grâce au dialogue et à des compromis, le mandat de la Mission a été reconduit à plusieurs reprises, à la demande des parties, pendant deux ans et demi, après l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، الذي يتعين أن يتم عبر الحوار والتراضي، فقد كرر بطلب من الطرفين لمدة سنتين ونصف بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح. |
Les États parties, après avoir présenté leurs rapports, auraient à attendre, en moyenne, entre deux ans et deux ans et demi avant que leurs rapports puissent être examinés par le Comité, situation qui pourrait dissuader les États parties de présenter des rapports. | UN | وعلى الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الانتظار لما يتراوح متوسطه بين سنتين وسنتين ونصف بعد تقديم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة، وشددت الرئيسة على الأثر المخيب للآمال الذي يمكن أن يتركه هذا التأخر في نفس الدولة الطرف التي قدمت تقريرها. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
Nous sommes entrés à l'Organisation des Nations Unies il y a deux ans et demi après un référendum du peuple suisse qui portait un message clair et incontesté de toutes les forces politiques : la méfiance, voire l'opposition de notre peuple à l'égard de tout privilège, et en particulier du droit de veto. | UN | فنحن انضممنا إلى الأمم المتحدة قبل عامين ونصف بعد استفتاء للشعب السويسري الذي بعث برسالة واضحة لا نزاع فيها من جميع القوى السياسية بأن شعبنا يرتاب في جميع الامتيازات ويعارضها. وخاصة حق النقض. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel de 1997 impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | 3 - فرضت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
6.3 L'État partie affirme que c'est plus de deux ans et demi après l'arrêt du Tribunal suprême que l'auteur a présenté la plainte au Comité. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر لتقديم شكواه إلى اللجنة أكثر من سنتين ونصف بعد أن أصدرت المحكمة العليا حكمها. |
3. La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel (1997) impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification. | UN | 3 - تفرض اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لسنة 1997 تدمير المخزونات الوطنية في أجل لا يتعدى أربع سنوات ونصف بعد إيداع صك التصديق. |
2 ans et demi après qu'ils se soient rencontrés. | Open Subtitles | سنتين ونصف بعد تعارفهما |
Cela s'est produit deux ans et demi après notre proclamation solennelle au Sommet du Millénaire selon laquelle < < nous sommes résolus à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte > > (résolution 55/2, par. 4). | UN | وحصل ذلك في فترة لا تتجاوز عامين ونصف بعد أن أعلنـَّـا رسميا في مؤتمر قمة الألفية " إننا مصممون على إقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ الميثاق ومقاصده " (القرار 55/2، الفقرة 4). |
La Loi No 1/1951 fixe la durée du congé de maternité à un mois et demi avant la date prévue pour l'accouchement et un mois et demi après l'accouchement ou après une fausse couche [art. 13 2)]. | UN | وينص القانون رقم ١/١٩٥١ على منح الموظفات أجازة مدتها شهر ونصف قبل الموعد المتوقع للولادة وشهر ونصف بعد الولادة أو اﻹجهاض )المادة ١٣ )٢((. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu près de quatre ans et demi après la décision d'irrecevabilité de la Cour européenne des droits de l'homme (et plus de six ans après l'épuisement des recours internes) avant de soumettre sa communication au Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد مضي نحو أربع سنوات ونصف بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (بعد مرور أكثر من ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية). |
Les financements au titre de la Facilité de réserve supplémentaire pourront se faire en deux tranches ou davantage, ce qui sera décidé au moment de l’accord, mais les prêts seront d’une durée plus courte que ceux consentis au titre des accords de confirmation (remboursement en un an à un an et demi après la date de chaque versement, au lieu de trois à cinq ans, bien que le FMI puisse allonger la période de remboursement d’un an au maximum). | UN | ويمكن أن يكون التمويل في إطار مرفق الاحتياطي التكميلي من شريحتين أو أكثر، ويحدد ذلك وقت الاتفاق على السحب من هذا المرفق، لكن مدة القروض تكون أقصر من مدة الترتيبات الاحتياطية العادية )السداد في فترة تتراوح ما بين سنة وسنة ونصف بعد تاريخ كل دفعة، بدلا من ثلاث إلى خمس سنوات، رغم أنه يجوز للصندوق أن يمدد فترة السداد بمدة تصل إلى سنة(. |
Les États parties, après avoir présenté leurs rapports, auraient à attendre, en moyenne, entre deux ans et deux ans et demi avant que leurs rapports puissent être examinés par le Comité, situation qui pourrait dissuader les États parties de présenter des rapports. | UN | وعلى الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الانتظار لما يتراوح متوسطه بين سنتين وسنتين ونصف بعد تقديم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة، وشددت الرئيسة على الأثر المخيب للآمال الذي يمكن أن يتركه هذا التأخر في نفس الدولة الطرف التي قدمت تقريرها. |