"ونضال" - Traduction Arabe en Français

    • et la lutte
        
    • et de la lutte
        
    • le militantisme
        
    • et Nidal
        
    • et lutte
        
    • la lutte légitime
        
    Dans le même temps, toute définition du terrorisme doit distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. UN وفي الوقت ذاته، فإن كل تعريف للإرهاب يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحصول على استقلالها.
    D'autres délégations ont fait observer qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها.
    Considérant le rôle important et vital assumé par le fonds d'Al Qods et son waqf pour soutenir la résistance et la lutte du peuple palestinien à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, et en particulier dans la ville d'Al Qods Al Charif; UN مقدراً أهمية الدور الحيوي الذي يقوم به صندوق القدس ووقفيته لدعم صمود ونضال الشعب الفلسطيني داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وبخاصة مدينة القدس الشريف،
    C'est une femme qui a fait preuve d'un courage extraordinaire au service de la justice et de la lutte solidaire des peuples. UN فهي امرأة أبدت شجاعة لا تصدق في خدمة العدالة ونضال الشعوب المتضامنة.
    le militantisme des groupuscules d'extrême droite, bien que sporadique, est responsable d'incidents racistes. UN ونضال زميرات اليمين المتطرف، وإن كان متقطعاً، مسؤول عن وقوع حوادث عنصرية.
    Les quatre tués étaient Yousef Saleh Assadi (20 ans), Mohammed Al Fukaha (23 ans), Rashad al Arabi (29 ans) et Nidal Castoni. UN وكان القتلى هم يوسف صلاح السعدي (20 عاماً)، ومحمد فقهاء (23 عاماً) ورشاد العرابي (29 عاماً)، ونضال كستوني.
    Quelques délégations ont fait ressortir la distinction à établir entre acte de terrorisme et lutte légitime des peuples exerçant leur droit à l'autodétermination. UN 3 - وأكدت بعض الوفود أهمية التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع ممارسةً لحقها في تقرير المصير.
    Il importe de ne pas compromettre la lutte légitime du peuple palestinien pour la liberté en l'assimilant au terrorisme. UN ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية.
    Il tient également à souligner qu'il faut établir une distinction entre les actes terroristes et la lutte des peuples qui résistent à l'occupation étrangère et luttent en faveur de l'autodétermination et de la préservation ou du rétablissement de la souveraineté. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعيد تأكيد التمييز الواضح الذي ينبغي رسمه بين الأعمال الإرهابية ونضال الشعوب لمقاومة الاحتلال الأجنبي وتحقيق تقرير المصير والحفاظ على السيادة واستعادتها.
    La question de Palestine et la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de ses droits inaliénables sont inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis près de quatre décennies. UN إن قضية فلسطين ونضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف ما زالا مدرجين في جدول أعمال الجمعية العامة منذ حوالى أربعة عقود.
    Il appuie l'action menée par l'Organisation pour combattre et éliminer le terrorisme mais, dans le même temps, demande que l'on distingue entre le terrorisme et la lutte des peuples opprimés et leur droit de lutter légitimement pour l'indépendance. UN وهو يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، ولكنه يدعو في الوقت ذاته إلى وضع تمييز بين الإرهاب ونضال الشعوب المقهورة وحقها في الانخراط في كفاح مشروع من أجل الاستقلال.
    L'histoire, la culture et la lutte du peuple arabe sont présentées de manière fallacieuse dans le but de servir les intérêts d'Israël; UN - تم تشويه تاريخ وثقافة ونضال الشعب العربي بما يخدم أهداف إسرائيل.
    Certaines délégations ont à nouveau affirmé que le projet de convention devrait donner une définition précise du terrorisme et établir une distinction claire entre les actes terroristes et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère. UN وأضاف أن بعض الوفود كررت القول بأنه ينبغي أن يتضمن مشروع الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب وتفرقة واضحة بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع ضد الاحتلال الأجنبي.
    La future convention devrait donner une définition claire et précise du crime de terrorisme et établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples qui défendent leur indépendance et leur droit à déterminer leur destin. UN وذكرت أن الاتفاقية ينبغي أن تشتمل على تعريف واضح محدد لجريمة الإرهاب وأن تفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع في الدفاع عن استقلالها وحقها في تقرير المصير.
    122. Ils ont souligné le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta qui fait la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples sous occupation coloniale ou domination étrangère pour l'autodétermination. UN ٢٢١ - وأكد الوزراء على الفقرة ١٠٠ في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا التي تفرق بين الارهاب ونضال الشعوب التي ترزح تحت نير السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو تحت الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Toute définition juridique globale du terrorisme devait non seulement établir une distinction claire entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour le droit à l'autodétermination, mais aussi tenir compte de toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'État. UN وينبغي لهذا التعريف القانوني الشامل للإرهاب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحق في تقرير المصير، وليس هذا فحسب، وإنما ينبغي له أن يأخذ في الحسبان كذلك جميع أشكال الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة.
    Lorsqu'on élabore des conventions sur le terrorisme, il est important de distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte des peuples qui résistent à l'occupation et s'efforcent de réaliser leur droit à disposer d'eux-mêmes, en particulier lorsque la réalisation de ce droit élimine une cause majeure dans la propagation de la violence et des troubles. UN ولدى إعداد الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، من الضروري التمييز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب في مقاومة الاحتلال وإحقاق حقها في تقرير المصير حيث أن إحقاق مبدأ حق تقرير المصير يزيل أهم الأساب التي تؤدي إلى تفشي العنف والتوتر.
    Une communication écrite conjointe d'ONG sur Sri Lanka et la lutte du peuple tamoul (E/CN.4/Sub.2/2001/NGO/25) a également été diffusée. UN كما نشر بلاغ خطي مشترك بين المنظمات غير الحكومية بشأن سري لانكا ونضال شعب التامول (E/CN.4/Sub.2/2001/NGO/25).
    Il a été établi sans l'ombre d'un doute que les guerres civiles, notamment celles de l'Angola et de la Sierra Leone, résultent des ambitions personnelles ou de l'avidité d'individus puissants, plutôt que de la poursuite d'une cause légitime et de la lutte pour le bien commun. UN فقد تأكد بما لا يدع مجالا للشك أن الصراعات المدنية كالتي تحدث في أنغولا وسيراليون، تنجم عن طموح شخصي أو نهم للإثراء الخاص لدى أفراد أقوياء، لا عن متابعة لقضية ونضال مشروعين للخير العام.
    À cet égard, le représentant de la Malaisie rappelle la position de son Gouvernement quant à la légitimité au regard du droit international et de la Charte de la résistance à l'agression étrangère et de la lutte des peuples sous domination coloniale ou étrangère et occupation étrangère, et sur la nécessité de traiter de la même manière les actes terroristes perpétrés par des États et par des acteurs non étatiques. UN وفي هذا الصدد، أكد مجددا موقف حكومة بلده في إطار القانون الدولي والميثاق بشأن شرعية مقاومة العدوان الأجنبي ونضال الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي، وبشأن ضرورة التعامل بنفس الطريقة مع الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    Des réunions-débats ont été organisées sur le militantisme des femmes, le militantisme des jeunes et les outils utilisés, en particulier les technologies numériques, aux fins du changement social et de la démocratie. UN وشملت حلقات النقاش بحث نضال المرأة، ونضال الشباب والأدوات التي يستعينون بها في نضالهم من أجل التغيير الاجتماعي والديمقراطية، وبخاصة التكنولوجيات الرقمية.
    La foule s'était introduite dans le tribunal, où elle avait enfermé les juges et le procureur pour exiger la suppression de la peine de 15 ans infligée à Ibrahim et Nidal Obeyad. UN يذكر أن الإضراب قد أعلن عقب قيام مجموعة من الناس بالهجوم على المحكمة الابتدائية في بيت لحم واقتحامها في 6 شباط/فبراير 2000، وقامت هذه المجموعة بحبس القضاة والمدعي العام داخل مبنى المحكمة وطالبت بإلغاء عقوبة السجن لمدة 15 سنة التي صدرت ضد كل من ابراهيم ونضال عبياد.
    Plusieurs intervenants ont exprimé l'avis qu'il était nécessaire de définir clairement le terrorisme en établissant une distinction entre terrorisme et lutte légitime des peuples aux fins de l'autodétermination et de la résistance contre l'occupation étrangère. UN وأعرب عدة متحدثين عن رأي مفاده أنه يلزم تعريف واضح للارهاب يميّز فيه بين الارهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير ومقاومة الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus