Une fois de plus, nous avons démontré la stabilité de nos institutions démocratiques et la maturité de notre politique. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
Des améliorations techniques et la maturité du marché abaissent le coût de la plupart des techniques des énergies renouvelables. | UN | وتؤدي التحسنات في التكنولوجيا ونضج الأسواق إلى تخفيض تكاليف معظم تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Durant des années, le Gouvernement et le peuple du Costa Rica ont agi avec sagesse, maturité et un sens des responsabilités en donnant l'exemple de façon remarquable dans les deux sous-régions dont mon pays fait partie. | UN | فعلى مر السنين، عملت كوستاريكا حكومة وشعبا بحكمة ونضج ومسؤولية في توفير مثال ساطع في المنطقتين دون الاقليميتين اللتين بلدي عضو فيهما. |
Au fur et à mesure que la technologie évolue et que les PGI mis en place deviennent plus matures, il sera possible à l'avenir d'utiliser un PGI unique, comme l'illustre l'expérience de la société Procter and Gamble en la matière. | UN | ومع تطور التكنولوجيا ونضج نظم التخطيط المستخدمة، سيكون من الممكن مستقبلاً الاعتماد على نظام واحد للتخطيط، كما يتضح من تجربة شركة بروكتر وغامبل في هذا المجال. |
La période actuelle est une période de croissance et de maturation des ONG, et l'appui continu du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies sera nécessaire. | UN | وهذه فترة نمو ونضج للمنظمات غير الحكومية، وسيلزم استمرار تقديم المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة. |
Les progrès accomplis demeurent un haut fait exceptionnel et remarquable qui témoigne de la sagesse et de la maturité du peuple et des dirigeants sud-africains. | UN | وإن التقدم المحرز يظل إنجازا فريدا ورائعا ينطق بحكمة ونضج شعب جنوب افريقيا وقيادته. |
a) Appliquer un cadre mondial de gouvernance des technologies de l'information et des communications définissant les méthodes et les procédures à suivre pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services TIC et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; | UN | (أ) تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضج خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق أهداف المنظمة؛ |
La transformation politique de ce pays en État démocratique moderne manifeste le soutien entier de la communauté internationale et la maturité des dirigeants politiques timorais. | UN | وإن التحول السياسي لتيمور الشرقية إلى دولة ديمقراطية عصرية يدين بالكثير إلى الدعم غير المشروط للمجتمع الدولي ونضج قادتها السياسيين. |
Malheureusement, la croissance et la maturité du cadre juridique qui définit les droits internationaux ne sont pas accompagnées de progrès équivalents dans l'application de ces lois. | UN | لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين. |
La stabilité et la maturité de ces relations constituent des fondements solides pour le développement futur du dialogue politique et l'élargissement de la coopération entre les deux nations. | UN | وأن استقرار ونضج هذه العلاقات يشكلان اﻷساس الوطيد للاستمرار في تنمية الحوار السياسي وتوسيع التعاون بين الدولتين. |
En outre, je voudrais remercier les citoyens de la Guinée-Bissau de leur patience, de leur maturité et de leur attachement à la démocratie, comme l'illustre leur désir d'exercer leur droit de vote au cours de ces élections. | UN | وإضافة إلى ذلك أود أن أشكر شعب غينيا - بيساو على ما اتسم به من صبر ونضج وتفان تجاه الديمقراطية وقد تمثل هذا في رغبته في ممارسة حقه في التصويت خلال تلك الانتخابات. |
Les efforts de la communauté internationale seraient à la mesure de la détermination, de la maturité et du discernement dont le peuple somali ferait preuve en réglant leurs différends par le dialogue plutôt que par les armes, ainsi que du concours qu'ils seraient disposés à apporter à l'action menée en vue de leur venir en aide. | UN | وستكون استجابة المجتمع الدولي بذات القدر الذي يبديه الشعب الصومالي وقادته من عزم ونضج وحكمه لحل خلافاتهم عن طريق الحوار وليس عن طريق اللجوء إلى استعمال اﻷسلحة، ومن تعاون مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدتهم. |
88. Il est probable que les femmes jouent un rôle égal à celui des hommes dans les syndicats une fois que ceux-ci se seront développés, que leurs activités auront gagné en maturité et qu'ils seront plus présents sur la scène publique. | UN | 88- ويتوقع مع تطوير المسيرة النقابية ونضج العمل النقابي، وإمكان ارتباطه وتوظيفه في شؤون الحياة العامة أن تلعب المرأة دوراً مكافئاً للرجل. |
Le taux élevé de participation des électeurs à ce scrutin, qui s'est déroulé dans un climat de liberté et de transparence, confirme la force et la maturité de la démocratie panaméenne. | UN | إن العدد الكبير من الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم في عملية الاقتراع، التي جرت بحرية ونزاهة، يؤكد قوة ونضج التجربة الديمقراطية في بنما. |
Au fur et à mesure que la technologie évolue et que les PGI mis en place deviennent plus matures, il sera possible à l'avenir d'utiliser un PGI unique, comme l'illustre l'expérience de la société Procter and Gamble en la matière. | UN | ومع تطور التكنولوجيا ونضج نظم التخطيط المستخدمة، سيكون من الممكن مستقبلاً الاعتماد على نظام واحد للتخطيط، كما يتضح من تجربة شركة بروكتر وغامبل في هذا المجال. |
Certaines études épidémiologiques, mais non toutes, mettent en évidence une relation dose dépendante entre la naissance avant terme et certains indices de croissance fœtale et de maturation pour des plombémies de 0,72 umole/l (15 ug/dl) ou plus (OCDE, 1993). | UN | وقد أظهرت بعض الدراسات الوبائية، وليس كلها، إرتباطاً بين الجرعة وحالات الوضع المبكرة وبين بعض المؤشرات الخاصة بنمو ونضج الجنين عند مستويات لرصاص الدم تبلغ 72, ميكروجزئ/لتر (15 ميكروغرام/ديسيلتر) أو أكثر (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الإقتصادي، 1993). |
Mais la paix obtenue par la voie du dialogue et de la maturité rationnelle et émotionnelle de l’homme dépend de sa propre cause, qui est le développement rationnel et psychologique de l’homme. | UN | أما السلام المتحقق عن طريق الحوار ونضج اﻹنسان عقلانيا وعاطفيا، فإنه يعتمد على علته الذاتية المتمثلة في الارتقاء باﻹنسان عقلانيا ونفسيا. |
a) Diriger la mise en œuvre d'un cadre informatique mondial de gouvernance qui définirait la méthodologie et les procédures à appliquer pour contrôler le fonctionnement et le degré de maturité des services des technologies de l'information et des communications et leur contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation; | UN | (أ) قيادة تنفيذ إطار عمل ونهج عالميين لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحددان المنهجية والعملية اللتين يتعين اتباعهما من أجل رصد مستوى أداء ونضج خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في تحقيق الأهداف التنظيمية؛ |
Avec le temps, au fur et à mesure que les deux pays se démocratiseront, il deviendra possible de répondre au besoin de justice de la population. | UN | فبمرور الوقت ونضج الديمقراطية في البلدين، ستلبَّى حاجة الشعب إلى إقامة العدالة. |
Mobiliser les femmes pour qu'elles votent en faveur de femmes, assurer la continuité de leur représentation et leur maturité pour surmonter toute forme de discrimination structurelle doivent devenir une réalité. | UN | وتعبئة النساء لإعطاء أصواتهن للنساء، لضمان استمرارية تمثيل المرأة ونضج المرأة للتغلب على التمييز الهيكلي سيصبح حقيقة واقعة. |
L'accroissement des populations urbaines, la hausse des revenus par habitant, le changement des styles de vie, la maturation des marchés agroalimentaires, ainsi que les nouveaux médias et systèmes de communication modifient les modes de consommation, de production et de distribution des aliments. | UN | وإن تزايد عدد السكان في المناطق الحضرية، وتوسع نصيب الفرد من الدخل، وتغير أنماط الحياة، ونضج أسواق الأعمال التجارية الزراعية، ونشوء وسائل الإعلام وشبكات الاتصال الجماهيرية، تساهم جميعها في تغيير استهلاك الأغذية، وأنماط إنتاجها وتوزيعها. |
Toutes ces mutations en cours dans la société togolaise ont été rendues possibles grâce à l'apport de la communauté internationale, à la maturité du peuple togolais et, bien entendu, au sens du compromis de la classe politique. | UN | ولم تكن هذه التغييرات الجارية في مجتمع توغو ممكنة لولا دعم المجتمع الدولي ونضج شعب توغو، وطبعا شعور الطبقة السياسية باتخاذ المواقف الوسطية. |