"ونضوب" - Traduction Arabe en Français

    • et l'épuisement
        
    • et l'appauvrissement
        
    • épuisement des
        
    • à l'appauvrissement
        
    • tarissement
        
    • appauvrissement de
        
    • diminution
        
    • raréfaction
        
    • et un assèchement
        
    • et de l'amenuisement
        
    Elle a ouvert un centre de télédétection consacré à la solutions de divers problèmes, dont la désertification et l'épuisement des ressources en eau souterraine. UN وفتحت مركزا للاستشعار من بعد لحل مشاكل شتى، منها التصحر ونضوب المياه الجوفية الطليقة.
    L'augmentation de la pollution et l'épuisement des ressources en eau de surface et souterraines aggrave encore la situation. UN وتتفاقم الحالة بسبب ازدياد تلوث ونضوب سطح الأرض ومصادر المياه الجوفية.
    Les changements intervenant à l'échelle planétaire, notamment le changement climatique et l'appauvrissement de la couche d'ozone, demeurent de graves menaces pour l'intégrité de l'environnement de l'Antarctique. UN وتشكل التغيرات العالمية، ولا سيما تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون، تهديدات كبرى لسلامة بيئة أنتاركتيكا.
    Cette situation avait déjà causé de graves dommages à l'environnement et conduit à un épuisement des ressources dans le monde entier. UN وذُكر أن الوضع الراهن قد أدى بالفعل إلى وقوع ضرر بيئي شديد ونضوب للموارد على نطاق العالم.
    La déforestation est également liée à une diminution de la continuité et de la qualité de l'approvisionnement des villages en eau, à l'appauvrissement des ressources génétiques en végétaux ligneux et non ligneux, et à la disparition progressive des systèmes traditionnels d'entretien de la vie fondés sur les forêts, les lagunes et les récifs. UN كما تتصل إزالة اﻷحراج بتضاؤل استمرارية إمداد القرى بالمياه وانخفاض نوعية هذا اﻹمداد ونضوب الموارد النباتية الجينية والخشبية وغير الخشبية، وتلاشي نظم الحياة الكفافية التقليدية المعتمدة على اﻷحراج والبرك الضحلة والشعاب الصخرية.
    Le conflit armé de 1991 à 1994 et le tarissement des ressources financières extérieures ont ensuite aggravé ce bilan. UN وزاد من خطورة هذه النتائج فيما بعد النزاع المسلح الذي امتد من عام 1991 حتى عام 1994 ونضوب الموارد المالية الخارجية.
    Il sert à financer des activités dans quatre domaines prioritaires : réchauffement de la planète, diversité biologique, appauvrissement de la couche d'ozone et eaux internationales. UN ويمول المرفق اﻷنشطة في أربعة مجالات مركزية: الاحترار العالمي، والتنوع البيولوجي، ونضوب اﻷوزون، والمياه الدولية.
    Exprimant sa préoccupation vis-à-vis de la détérioration de l'environnement mondial, y compris l'accentuation de la pollution de l'environnement et la diminution des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية، بما في ذلك تلوث البيئة المتزايد ونضوب الثروات الطبيعية،
    Les changements climatiques avec l'aggravation des phénomènes de la désertification, de la sécheresse et de la raréfaction de l'eau potable qui en découlent constituent, désormais, un péril qui menace l'humanité tout entière et une source de grande préoccupation pour tous. UN إن التغيرات المناخية وما ينجم عنها من تفاقم لظاهرة التصحر والجفاف ونضوب مياه الشرب بات يشكل اليوم خطرا محدقا بالبشرية جمعاء ومصدر قلق كبير للجميع.
    Ils entraînent une aggravation de la désertification à l'échelle mondiale, une pollution et un assèchement des sources d'eau superficielles et souterraines et l'extinction d'espèces végétales et animales précieuses. UN ويزيد تغير المناخ من تفاقم ظاهرة التصحر على الصعيد العالمي. ويؤدي إلى تلوث ونضوب مصادر المياه الجوفية والسطحية ويتسبب في انقراض أنواع نادرة من النبات والحيوان.
    Dans certains domaines, en particulier dans ceux des changements climatiques et de l'amenuisement de la couche d'ozone, beaucoup d'efforts sont faits pour coordonner les résultats de la recherche. UN وفي بعض المجالات، يُبذل الكثير من الجهد لتنسيق نتائج البحوث، وخاصة تلك المتعلقة بتغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون.
    Tous nos efforts seront en vain si leurs résultats sont réduits à néant par la détérioration continue de l'environnement et l'épuisement de nos ressources naturelles. UN فستفشل جميع جهودنا إذا انقلبت نتائجها بفعل استمرار تردي البيئة ونضوب مواردنا الطبيعية.
    Les concentrations de dioxyde de carbone et l'épuisement des réserves de combustibles fossiles - deux des plus grands défis environnementaux de la planète - ne sont pas suffisamment prises en compte dans le système des prix. UN فالتشبع بالكربون ونضوب الوقود الأحفوري، وهما تحديان بيئيان رئيسيان لكوكبنا، لم يدرجا بعد بشكل كافٍ في نظام التسعير.
    La hausse du cours des denrées alimentaires est également liée à divers problèmes de pénurie, en particulier ceux provoqués par les changements climatiques et l'épuisement des ressources en eau. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    Le fait que la région est pratiquement restée à l'état pur offre d'uniques possibilités de recherche, laquelle est essentielle à l'étude du phénomène du changement de la planète, y compris son réchauffement et l'épuisement de la couche d'ozone. UN وتتيح طبيعة المنطقة، النقية أساسا، فرصا فريدة لبحوث هامة لدراسة ظاهرة التغير العالمي، بما في ذلك الاحترار العالمي ونضوب طبقة اﻷوزون.
    153. Dans la plupart des pays d'Afrique, la détérioration de l'environnement et l'appauvrissement des ressources s'accélèrent. UN ١٥٣ - تواجه غالبية البلدان الافريقية تسارعا في تدهور البيئة ونضوب الموارد.
    Les principaux coupables en sont la salinisation provoquée par l'irrigation, l'érosion causée par le surpâturage et le déboisement et l'appauvrissement de la biodiversité. UN والأسباب الرئيسية لهذا التدهور هي الملوحة الناجمة عن الري، وتآكل التربة الناجم عن الإفراط في الرعي وإزالة الأحراج، ونضوب التنوع البيولوجي.
    La déforestation est également liée à une diminution de la continuité et de la qualité de l'approvisionnement des villages en eau, à l'appauvrissement des ressources génétiques en végétaux ligneux et non ligneux, et à la disparition progressive des systèmes traditionnels d'entretien de la vie fondés sur les forêts, les lagunes et les récifs. UN كما تتصل إزالة اﻷحراج بتضاؤل استمرارية إمداد القرى بالمياه وانخفاض نوعية هذا اﻹمداد ونضوب الموارد النباتية الجينية والخشبية وغير الخشبية، وتلاشي نظم الحياة الكفافية التقليدية المعتمدة على اﻷحراج والبرك الضحلة والشعاب الصخرية.
    Ce spectromètre effectuera des mesures continues des gaz traces dans la troposphère et la stratosphère afin de permettre de mieux comprendre les processus complexes, tant physiques que chimiques, dans l'atmosphère qui sont liés à l'effet de serre et à l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وسيقوم هذا المطياف بدراسات متواصلة للغازات النزرة في الطبقتين السفلى والعليا من الغلاف الجوي بهدف الوقوف على العمليات الفيزيائية والكيميائية المعقدة في الغلاف الجوي ذات الصلة بمفعول الاحترار ونضوب طبقة اﻷوزون.
    ∙ inadéquation des systèmes de financement industriel et tarissement des fonds d’investissement destinés aux entreprises du secteur formel et du secteur informel; UN ● عدم كفاية نظم التمويل الصناعي ونضوب أموال الاستثمار بالنسبة للمؤسسات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء؛
    Les puits profonds forés par les autorités israéliennes dans les territoires occupés ont eu des répercussions sur le niveau de l'eau et sa quantité dans les puits arabes, ce qui a entraîné une diminution de leur capacité de production : certains puits se sont taris et les terres agricoles qui en dépendaient pour leur irrigation ont été asséchées. UN وقد أثرت اﻵبار العميقة التي حفرتها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة على منسوب وكمية المياه في اﻵبار العربية، مما أدى إلى خفض طاقتها الانتاجية ونضوب بعض هذه اﻵبار تماما ومن ثم جفاف اﻷراضي الزراعية التي تعتمد على هذه اﻵبار في الري.
    Vous n'êtes pas sans savoir que ces changements climatiques ont un grave impact sur la stabilité dans nombre de pays, du fait des problèmes multiples découlant du réchauffement climatique, de la sécheresse et des inondations avec tout ce qui en découle en termes de détérioration des productions agricoles et de raréfaction des ressources en eau. UN ولا يخفى عليكم أن لهذه التغييرات المناخية تداعيات خطيرة على الاستقرار في عديد من الدول بسبب المشاكل المتعددة خاصة عن الاحتباس الحراري والجفاف والفيضانات وما ينجر عن ذلك من تدهور المحاصيل الزراعية ونضوب في مصادر المياه.
    Israël pompe 80 % du potentiel estimé des aquifères souterraines en Cisjordanie et plus de la moitié de ce potentiel au moyen de puits profonds, sans qu'il existe de mécanisme de consultation périodique avec l'Autorité palestinienne. Cette situation a provoqué une baisse des nappes phréatiques et un assèchement de la moitié des puits palestiniens au cours des 20 dernières années. UN وتستخرج إسرائيل 80 في المائة من المخزون التقديري لطبقات المياه الجوفية الواقعة تحت الضفة الغربية. وبالإضافة إلى ذلك، تسحب إسرائيل أكثر من نصف المخزون من خلال أبار عميقة دون وجود أية آلية منتظمة للتشاور مع السلطة الفلسطينية، مما أدى على مدى العقدين الماضيين إلى انخفاض مناسيب المياه الجوفية ونضوب نصف الآبار الفلسطينية.
    Il se peut que les petits exploitants ne soient pas en mesure aujourd'hui de se permettre l'achat d'engrais, étant donné que les prix ont subi le contrecoup de l'augmentation des coûts de l'énergie et de l'amenuisement des stocks de phosphates. UN 28 - وقد لا يكون صغار المالكين قادرين على استخدام الأسمدة نظرا لارتفاع أسعارها بسبب ارتفاع تكلفة الطاقة ونضوب المخزون من الفسفاط().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus