"ونظراً لأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de l'importance
        
    • étant donné l'importance
        
    • vu l'importance
        
    • en raison de l'importance
        
    • étant donné son importance
        
    • Etant donné l'importance
        
    compte tenu de l'importance de cette loi, il y sera fait fréquemment référence dans le cadre des développements du présent rapport. UN ونظراً لأهمية القانون، سترد إحالات مرجعية محددة إليه في سياق هذا التقرير.
    compte tenu de l'importance de cette réunion, on trouvera en annexe au présent rapport le rapport de la consultation d'experts. UN ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي.
    compte tenu de l'importance et de l'ampleur de la réforme, les consultations avec les pays membres devraient être renforcées. UN ونظراً لأهمية الإصلاح وحجمه، ينبغي تعزيز المشاورات مع الدول الأعضاء.
    étant donné l'importance de cette question, nous engageons tous les États Membres à trouver une solution juste pour sortir de cette impasse. UN ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق.
    étant donné l'importance de ces questions, la Commission mondiale des barrages a entrepris une étude approfondie de la question et est arrivée à la conclusion suivante: UN ونظراً لأهمية تلك القضايا، أجرت اللجنة العالمية المعنية بالسدود دراسات مستفيضة بشأن الموضوع، وخلصت إلى ما يلي:
    étant donné l'importance de la prévention, l'Australie a mis sur pied une fondation spécialement chargée de mieux éclairer ses choix politiques dans ce domaine, ainsi que leur mise en œuvre. UN ونظراً لأهمية الوقاية، أنشأت أستراليا مؤسسة مكرسة لتحسين توفير المعلومات اللازمة لسياساتها وتنفيذها في هذا المجال.
    Néanmoins, vu l'importance de la Convention, le Gouvernement s'est engagé à élaborer une loi contre la violence conjugale. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    compte tenu de l'importance de cette question aux niveaux mondial et régional, les débats du Forum ont également contribué aux travaux réalisés par le Comité des forêts de la FAO et par FOREST EUROPE. UN ونظراً لأهمية الموضوع على الصعيدين العالمي والإقليمي، فإن المنتدى يساهم أيضاً في العمل الجاري في إطار لجنة الغابات التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    compte tenu de l'importance du rôle que joue le Bureau de l'Ombudsman dans le système d'administration de la justice, le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام.
    compte tenu de l'importance de la gestion des ressources naturelles du fleuve Cauto, l'exécution d'un projet destiné à lutter contre la dégradation des terres du bassin fluvial a constitué la première étape vers la mise en œuvre du programme d'action national pour Cuba. UN ونظراً لأهمية إدارة الموارد الطبيعية لمنطقة نهر كاوتو، فقد أُعد مشروع يتناول مسائل تدهور الأراضي في حوض هذا النهر في سياق جهد يرمي إلى تنفيذ برنامج العمل الوطني لكوبا.
    compte tenu de l'importance de la structure de commandement et de contrôle dans les services de police, le grade est essentiel pour un policier qui formule des conclusions susceptibles de mettre en cause des collègues. UN ونظراً لأهمية هياكل القيادة والسيطرة في وكالات الشرطة، تعد الرتبة بالغة الأهمية عندما يخلص أحد الضباط إلى نتائج يحتمل أن تضر بضباط آخرين.
    compte tenu de l'importance du secteur agricole, qui constitue 24 % du produit intérieur brut total du Pakistan, il était nécessaire de procéder à une discrimination des cultures par télédétection pour fournir aux autorités concernées des informations à jour. UN ونظراً لأهمية القطاع الزراعي، الذي يشكل 24 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في باكستان، هناك حاجة للتمييز بين المحاصيل باستخدام الاستشعار عن بعد لتزويد السلطات المعنية بالمعلومات في الوقت المناسب.
    compte tenu de l'importance de ces nouvelles sources de financement pour le développement des PMA africains, il était nécessaire d'en multiplier le nombre et de les cibler sur tous les domaines, en particulier les secteurs productifs. UN ونظراً لأهمية هذه المصادر الجديدة لتمويل التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نمواًً، ثمة حاجة إلى استكشاف مصادر جديدة وزيادتها وتوجيهها إلى جميع المجالات وخاصة القطاعات الإنتاجية.
    étant donné l'importance des communautés indiennes dans le monde, il a demandé quels étaient les moyens mis en œuvre par l'Inde pour protéger les intérêts et les droits de ces communautés. UN ونظراً لأهمية الجالية الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجاليات.
    étant donné l'importance des communautés indiennes dans le monde, il a demandé quels étaient les moyens mis en œuvre par l'Inde pour protéger les intérêts et les droits de ces communautés. UN ونظراً لأهمية الجماعات الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجماعات.
    étant donné l'importance de ces processus, nous appuyons les efforts internationaux visant à assurer le progrès, le bien-être et la sécurité de tous, et nous nous félicitons du rôle de chef de file joué par l'ONU pour régler le problème que nous sommes en train d'examiner. UN ونظراً لأهمية هذه العمليات فإننا نؤيد الجهود الدولية الداعمة التي ترمي إلى كفالة إحراز تقدم وإلى رفاه وأمن الجميع، ونرحب بالدور الرائد للأمم المتحدة في حل المشاكل التي نبحثها الآن.
    étant donné l'importance du sujet, M. Alfonso Martínez a accepté, à la demande du groupe de travail, de présenter un rapport écrit sur la privatisation des prisons pour la session que le groupe de travail tiendra en 2002. UN ونظراً لأهمية الموضوع، وبناء على طلب الفريق العامل، وافق السيد ألفونسو مارتينيس على تقديم تقرير كتابي عن تحويل السجون إلى القطاع الخاص إلى دورة الفريق العامل لعام 2002.
    étant donné l'importance de la visite dans le cadre de l'actuel processus d'examen, des aléas tels que la nécessité pour les responsables nationaux d'assister à d'autres réunions ou leur indisponibilité pour raisons de santé peuvent considérablement compromettre le processus. UN ونظراً لأهمية الزيارة كجزء من عملية الاستعراض الراهنة يمكن أن يسبب أي توقف من قبيل التوقف الناجم عن اضطرار المسؤولين إلى حضور اجتماعات أخرى أو عجزهم عن المشاركة بسبب المرض صعوبات كبيرة للاستعراض.
    étant donné l'importance des engagements pris dans le Protocole de Kyoto, les parties devraient prendre des mesures plus vigoureuses d'atténuation des effets des changements climatiques. UN 84 - ونظراً لأهمية التزامات بروتوكول كيوتو، فإنه ينبغي للأطراف الملتزمة اتخاذ خطوات هامة بشأن التخفيف.
    vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظراً لأهمية الحقوق المعنية فإن جميع الدول يمكن اعتبارها دولاً لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق، إذ إن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة.
    en raison de l'importance de cette question, le Code de l'enfance consacre un chapitre entier à ces formes de protection de l'enfant. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    étant donné son importance, le droit à l'eau potable a été distingué du droit à l'alimentation, dans la mesure où dans de nombreuses régions du monde l'absence d'eau est devenue l'une des causes les plus profondes et les plus terribles de l'extrême pauvreté. UN ونظراً لأهمية الحق في الماء الصالح للشرب، فقد عُمد إلى تمييزه من الحق في التغذية، ذلك أن انعدام الماء أصبح أحد أعمق جذور الفقر المدقع وأفظعها في العديد من أنحاء العالم.
    Etant donné l'importance de cet appui et l'acuité alarmante du problème, en particulier à la frontière entre Tijuana et San Diego, la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement mexicain de rétablir cette initiative. UN ونظراً ﻷهمية هذا الدعم وللمدى المثير للقلق الذي وصلته هذه المشكلة، لا سيما عند الحدود بين تيخوانا وسان دييغو، فإن المقررة الخاصة تحث حكومة المكسيك على إعادة هذه المبادرة إلى وضعها السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus