"ونظرا لعدم توفر" - Traduction Arabe en Français

    • en l'absence
        
    • faute de
        
    • n'étant pas disponibles
        
    en l'absence de tout renseignement officiel de la Puissance administrante, les renseignements contenus dans le présent rapport sont tirés de sources publiées. UN ونظرا لعدم توفر المعلومات الرسمية من السلطة القائمة بالادارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من تقارير منشورة.
    Enfin, en l'absence d'un soutien gouvernemental et institutionnel, les investisseurs privés ne sont guère enclins à financer des projets en faveur des énergies renouvelables. UN وأخيرا، ونظرا لعدم توفر دعم سياساتي ومؤسسي، لا يميل المستثمرون من القطاع الخاص إلى تمويل مشاريع الطاقة المتجددة.
    en l'absence de définition précise, il a considéré que les questions de gestion étaient celles qui se rapportaient à l'administration générale des activités de l'Organisation. UN ونظرا لعدم توفر تعريف محدد، اعتُبر أن المسائل المتعلقة بالإدارة هي التي تتناول الإدارة العامة لأنشطة المنظمة.
    faute de données sur les composantes du secteur des services, on n’a pas la possibilité d’élaborer un coefficient de concentration des exportations de différents types de biens et services. UN ونظرا لعدم توفر بيانات بشأن عناصر من قطاع الخدمات، فإنه يتعذر وضع معامل لتركيز صادرات مختلف أنواع السلع والخدمات.
    Le Comité n'a pas pu se prononcer à cette séance, faute de temps. UN ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي في الاجتماع، أرجئ مقرر يتعلق بهذه المنظمة غير الحكومية لتنظر فيــــه في وقت لاحق.
    Certaines données n'étant pas disponibles au moment de l'établissement du présent rapport, cet additif est incomplet. UN ونظرا لعدم توفر بعض البيانات، تعد هذه الإضافة غير مكتملة.
    en l'absence de définition précise, il a été considéré que les questions de gestion étaient celles qui se rapportaient à l'administration générale des activités de l'Organisation. UN ونظرا لعدم توفر تعريف محدّد، اعتُبر أن المسائل المتعلقة بالإدارة هي التي تتناول الإدارة العامة لأنشطة المنظمة.
    en l'absence de ressources suffisantes, c'est avec une extrême lenteur qu'est appliqué le programme du Gouvernement visant à octroyer à chaque famille un don d'environ 200 000 roubles. UN ونظرا لعدم توفر الموارد المناسبة تتباطأ عملية تنفيذ البرامج الحكومية الرامية إلى القيام لمرة واحدة بتوزيع مبلغ مائتي ألف روبل للعائلة الواحدة.
    en l'absence de fonds supplémentaires, l'Office devra réduire substantiellement ses services ou appliquer plus largement les dispositions prévoyant la participation du malade aux frais de traitement. UN ونظرا لعدم توفر أموال إضافية من المتبرعين، بات على الوكالة، إما أن تعمد الى تقليص خدماتها بشكل كبير أو توسيع مدى تقاسم التكاليف مع المرضى.
    en l'absence de fonds supplémentaires, l'Office devra réduire substantiellement ses services ou appliquer plus largement les dispositions prévoyant la participation du malade aux frais de traitement. UN ونظرا لعدم توفر أموال إضافية من المتبرعين، بات على الوكالة، إما أن تعمد الى تقليص خدماتها بشكل كبير أو توسيع مدى تقاسم التكاليف مع المرضى.
    en l'absence de renseignements exacts et à jour, la Colombie a décidé de procéder à l'inscription des personnes déplacées dans leur propre pays pour qu'ils puissent bénéficier des prestations prévues par la loi . UN ونظرا لعدم توفر معلومات دقيقة وحديثة، قررت كولومبيا أن تسجل اﻷشخاص المشردين داخليا حتى تمنحهم فرصة الحصول على المزايا القانونية.
    en l'absence de ces informations, surtout en ce qui concerne les grandes quantités de précurseurs et de munitions livrés à l'Iraq, le processus de vérification risque d'être considérablement retardé. UN ونظرا لعدم توفر تلك المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالكميات الكبيرة من السلائف والذخائر، التي حصل عليها العراق، تواجه اللجنة تأخيرات خطيرة في عملية التحقق.
    en l'absence de données complètes sur un certain nombre de grands donateurs à la date de la publication, les informations figurant dans le présent rapport sont fondées sur des estimations établies en tenant compte des sommes allouées par les donateurs dans le passé. UN ونظرا لعدم توفر بيانات كاملة من جهة مانحة رئيسية بحلول الموعد النهائي للنشر، فإن المعلومات التي يتضمنها التقرير تستند أيضا إلى تقديرات تراعي السلوك التمويلي في الماضي.
    en l'absence, dans les autres Etats d'Asie centrale, d'instruments juridiques internationaux ou régionaux relatifs aux réfugiés, le HCR a accordé le statut de réfugié relevant du mandat du Haut Commissaire et encouragé les autorités à accorder l'asile temporaire aux demandeurs d'asile non originaires de la CEI, en attendant une solution durable. UN ونظرا لعدم توفر أية صكوك قانونية دولية أو اقليمية تتناول قضايا اللاجئين في دول آسيا الوسطى اﻷخرى، تمنح المفوضية مركز لاجئ بحكم الولاية وتشجع منح حق اللجوء المؤقت لملتمسي اللجوء من غير مواطني بلدان رابطة الدول المستقلة، ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    faute de données complètes sur d'autres pays, c'est le cas des États-Unis d'Amérique qui est étudié ci-après. UN ونظرا لعدم توفر إمكانية الحصول على أمثلة قطرية كاملة أخرى، سيجري بحث حالة الولايات المتحدة اﻷمريكية أدناه.
    faute de temps, le Conseil n'a pas été en mesure d'examiner le projet. UN ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي تعذر عن المجلس النظر بالتفصيل في مشروع النظام.
    faute de personnel, l'arriéré des affaires en suspens s'est régulièrement aggravé, passant de 13 à 32 actuellement. UN ونظرا لعدم توفر القدرة اللازمة من الموظفين، فقد تزايد باطراد عدد القضايا المتأخرة من 13 إلى 32 قضية حاليا.
    faute de moyens financiers adéquats, le Gouvernement a eu du mal à gérer le budget, ce qui lui a valu les critiques des institutions de Bretton Woods. UN ونظرا لعدم توفر الموارد المالية الملائمة، واجهت الحكومة صعوبة في إدارة الميزانية مما أدى إلى انتقادها بواسطة مؤسسات بريتون وودز.
    faute de disposer de suffisamment de temps pour débattre de cette proposition de manière approfondie, le Groupe de travail de 2011 n'a malheureusement pas pu aboutir à un consensus concernant la création d'un tel organe. UN ونظرا لعدم توفر الوقت الكافي لمناقشة هذا الاقتراح، فمن المؤسف أن الفريق العامل لعام 2011 لم يتوصل إلى توافق في الآراء لإنشاء هذه الهيئة.
    faute de directives générales sur l'établissement et l'exécution d'un plan de retrait, la MINURCAT s'est vue contrainte de définir sa propre stratégie de départ. UN ونظرا لعدم توفر توجيهات شاملة بشأن التخطيط لانسحاب البعثة وتنفيذ هذا الانسحاب، اضطرت البعثة إلى بلورة استراتيجية المغادرة الخاصة بها.
    Il est impossible de déterminer les qualifications et l'expérience des personnes qui enseignent dans le cadre de ces programmes, ni le nombre d'hommes et de femmes, les données n'étant pas disponibles. UN ونظرا لعدم توفر بيانات، فلا يمكن التأكد من مؤهلات مدرسي هذه البرامج ولا خبرتهم، ولا عدد المعلمين أو المعلمات الذين يقومون بالتدريس في هذه الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus