Dans le même instrument, elle a déclaré, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 21 et au paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention, qu'elle reconnaissait la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des communications mettant en cause un autre Etat partie ou soumises par des particuliers qui prétendent être victimes d'une violation, par un Etat partie, des dispositions de la Convention. | UN | وأعلنت اسبانيا في صك تصديقها أنها تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي ونظر البلاغات من دولة طرف أو من فرد بادعاء انتهاك الدولة المعنية ﻷحكام الاتفاقية. |
" Tout Etat partie au Pacte qui devient partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de tous particuliers ou groupes relevant de sa juridiction conformément aux dispositions du présent Protocole. " | UN | " تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفا في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من أي أفراد أو جماعات خاضعة لولايتها وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول. " |
" Tout Etat partie au Pacte qui devient partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de tous particuliers ou groupes relevant de sa juridiction conformément aux dispositions du présent Protocole. " | UN | " تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفا في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من أي أفراد أو جماعات خاضعة لولايتها وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول " . |
Selon les termes de l'article premier < < le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications > > . | UN | فالمادة 1 تنص على " اختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة " . |
Il a rappelé qu'en adhérant au Protocole facultatif il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري فإنها تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول في تلقي ونظر البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد. |
la République de Macédoine a reconnu la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des communications émanant d'autres États parties à la Convention ainsi que des communications soumises par ou pour le compte de particuliers relevant de sa juridiction. | UN | قبلت جمهورية مقدونيا بموجب إخطار الخلافة الولاية القضائية للجنة مكافحة التعذيب في تلقي ونظر البلاغات المقدَّمة من البلدان الأخرى الأطراف في الاتفاقية والمقدَّمة من الأفراد الخاضعين لولايتها أو نيابة عنهم |
Le Portugal est partie au Pacte et au Protocole facultatif et à ce titre a reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers < < relevant de sa juridiction > > . | UN | فالبرتغال طرف في العهد، وطرف أيضاً في البروتوكول الاختياري، وتعترف بصفتها هذه باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من الأفراد " المشمولين بولايتها " . |
3. De même, il approuve les avis formulés par le Comité en ce qui concerne sa compétence " pour recevoir et examiner des communications émanant de tous particuliers ou groupes " quand il y a " violation des droits énoncés dans le Pacte " (art. 1er). | UN | ٣- وهي تؤيد أيضاً اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة بشأن اختصاصها " في استلام ونظر البلاغات المقدمة من أي أفراد أو جماعات " عندما يقع انتهاك للحقوق المبينة في العهد، وذلك وفقاً للنص المقترح للمادة ١ من المشروع. |
90. Les articles 21 et 22 de la Convention permettent à tout État partie de déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des communications présentées par des États ou des particuliers, indiquant qu'un État partie ne remplit pas ses obligations au titre de la Convention. | UN | 90- وفي حين جاءت المادتان 21 و22 من الاتفاقية، لتتضمنا التصريح للدولة الطرف، بأن تعلن في أي وقت تراه، اعترافها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب، في تسلم ونظر البلاغات المقدمة من الدول أو الأفراد - على التوالي - والتي تفيد بأن هناك ثمة دولة طرف أخرى، لا تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
< < Tout État partie au Pacte qui devient Partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. > > . | UN | " تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من الأفراد المشمولين بولاية تلك الدولة والذين يدعون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها لأي حق من الحقوق المقررة في العهد " . |
5.1 Tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). | UN | 5-1 تعترف كل دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستلام ونظر البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المقررة في العهد (الديباجة والمادة 1). |
5.1 Tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. premier). | UN | 5-1 تعترف كل دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستلام ونظر البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المقررة في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il renvoie à la décision d'irrecevabilité rendue par le Comité à propos de la communication No 217/1986b, dans laquelle le Comité rappelle " qu'il ne peut recevoir et examiner des communications qu'en ce qui concerne des demandes relevant de la juridiction d'un État partie au Pacte " . | UN | وهي تشير إلى قرار اللجنة بعدم جواز قبول البلاغ رقم ٦٨٩١/٧١٢)ب(، حيث لاحظت اللجنة " أنها لا تستطيع سوى تسلم ونظر البلاغات المتعلقة بالادعاءات التي تكون من اختصاص دولة طرف في العهد " . |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif, tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في استلام ونظر البلاغات المقدّمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حقّ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il fait observer en outre que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er du Protocole facultatif). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدول الأطراف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، قد اعترفت باختصاص اللجنة في تلقي ونظر البلاغات المقدمة من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1 من البروتوكول الاختياري). |
La compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'avoir été victimes d'une violation, par l'État, de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention (art. 14, par. 1) est reconnue en vertu de l'article 1 de la loi no 7.722 du 26 avril 1968. | UN | وتقر المادة 1 من القانون رقم 17-722، المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1968، باختصاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري في استلام ونظر البلاغات التي ترد من الأفراد أو الجماعات وتتضمن ادعاءات بأنهم ضحايا لانتهاك من قبل الدولة لأي حق من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية (المادة 14، الفقرة 1). |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها للبروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1). |
6. Dans une note verbale du 25 janvier 2012, l'État partie a fait observer qu'en adhérant au Protocole facultatif, il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclaraient victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٦-6 في مذكرة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012، أشارت الدولة الطرف إلى أنها إذ انضمت إلى البروتوكول الاختياري فقد اعترفت باختصاص اللجنة بموجب الفقرة 1 منه في استلام ونظر البلاغات المقدّمة من الأفراد الذين يدخلون في ولايتها القضائية ويدّعون أنهم ضحايا انتهاك من جانبها لأي حقّ من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |