"ونعترف بأن" - Traduction Arabe en Français

    • nous reconnaissons que
        
    • nous sommes conscients que
        
    • nous savons que
        
    • nous considérons que
        
    • nous reconnaissons qu'
        
    • nous reconnaissons le
        
    • nous avons conscience que
        
    • nous admettons que
        
    nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    nous reconnaissons que le système n'aurait jamais vu le jour sans le dynamisme d'un certain nombre de participants clefs, y compris les États africains producteurs. UN ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية.
    nous reconnaissons que l'effort humain seul n'est pas suffisant pour ce que nous souhaitons réaliser. UN ونعترف بأن المسعى البشري وحده ليس كافيا لما نريد أن نحققه.
    nous sommes conscients que les gouvernements ne peuvent à eux seuls formuler et mettre en œuvre une politique mondiale. UN ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها.
    nous savons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses dans les communautés autochtones et dans la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    nous considérons que la seule garantie complète contre l'emploi de l'arme nucléaire consisterait à assurer la sécurité totale des matières nucléaires et à parvenir à un monde exempt de toute arme de ce genre. UN ونعترف بأن الضمانة الكاملة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية تتمثل في كفالة الأمن التام للمواد النووية وإقامة عالم خال من جميع الأسلحة النووية.
    nous reconnaissons qu'une participation accrue de la société civile suppose, entre autres, un meilleur accès à l'information, un renforcement des capacités et un contexte général favorable. UN ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية.
    nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    nous reconnaissons que le Consensus de Monterrey figure au premier rang des préoccupations internationales. UN ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي.
    nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. UN ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة.
    nous reconnaissons que certains pays peuvent avoir besoin d'aide à cette fin. UN ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية.
    nous reconnaissons que sa mise en œuvre est étroitement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعترف بأن تنفيذ هذا القرار يرتبط ارتباطا وثيقا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous sommes conscients que le respect de ces engagements constitue l'un des fondements des relations internationales dans lesquelles nous en-tendons jouer un grand rôle. UN ونعترف بأن احترام تلك الالتزامات يشكل أحد دعائم العلاقات الدولية، وهو ما نعتزم المساهمة فيه إسهاما كبيرا.
    nous sommes conscients que ces idées ne sont ni idéales ni définitives, mais elles ont, en tout état de cause, permis d'engager un dialogue plus ciblé et plus approfondi. UN ونعترف بأن هذه الصيغ لم تكن نهائية ولا مثالية، لكنها على أي حال ساعدت في إشراكنا في حوار، وعلى أساس أكثر تفصيلاً وتركيزاً.
    nous sommes conscients que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée prive de nombreux pays de ressources naturelles essentielles et continue de faire peser une menace persistante sur leur développement durable. UN 170 - ونعترف بأن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يحرم بلدان كثيرة من مورد طبيعي أساسي وما زال يشكل تهديداً مستمراً لتنميتها المستدامة.
    nous savons que la mise en œuvre intégrale et universelle du Traité est une contribution unique à la paix et à la sécurité internationales. UN 5 - ونعترف بأن التنفيذ التام والشامل للمعاهدة يقدم إسهاما فريدا في السلام والأمن الدوليين.
    nous considérons que les conventions internationales et les normes de l'AIEA constituent un bon point de départ pour améliorer constamment les systèmes nationaux de réglementation nucléaire et la sûreté nucléaire en tant que de besoin. UN ونعترف بأن الاتفاقيات الدولية ومعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكلان أساساً جيداً لمواصلة تحسين نظم القواعد التنظيمية للأنشطة النووية والسلامة النووية على الصعيد الوطني حسب الاقتضاء.
    nous reconnaissons qu'en raison de leurs besoins particuliers, ces personnes devront faire l'objet de mesures ciblées qui leur permettront de s'épanouir et de vivre une vie plus productive. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    35. nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    nous admettons que la politique peut être très complexe et nécessite d'incessants compromis. UN ونعترف بأن السياسة يمكن أن تكون معقدة للغاية وبأنها تتطلب حلولا توفيقية لا تنتهي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus