"ونعتقد أنه من" - Traduction Arabe en Français

    • nous estimons qu'
        
    • nous pensons qu'
        
    • nous sommes d'avis qu'
        
    • à notre avis
        
    • nous pensons que
        
    nous estimons qu'il est possible de chercher un appui pour accélérer les procès et que c'est une manière de garantir une utilisation maximale du travail et du temps des juges. UN ونعتقد أنه من الممكن السعي إلى دعم تسريع المحاكمات، وإلى طريقة تكفل الاستخدام الأمثل لعمل القضاة ووقتهم.
    nous estimons qu'il est essentiel que ces activités soient reliées à l'échelle mondiale par le biais d'un réseau mondial. UN ونعتقد أنه من المهم ربط هذه الأنشطة عبر العالم، من خلال ربط شبكي عالمي.
    nous estimons qu'il est essentiel de réaffirmer l'orientation générale et les tâches spécifiques liées aux activités de ce groupe. UN ونعتقد أنه من المهم أن نؤكد من جديد على الزخم العام والمهام المحددة المستخدمة في أنشطة الفريق.
    nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    nous pensons qu'il conviendrait que l'Assemblée générale s'emploie, de manière continue, à focaliser l'attention sur les questions de développement à un très haut niveau. UN ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا.
    nous sommes d'avis qu'il est urgent de procéder à une révision de l'actuel ordre économique, qui pénalise fortement les pays en développement. UN ونعتقد أنه من الضروري الشروع على وجه الاستعجال في مراجعة النظام الاقتصادي الحالي الــذي ينزل أشد العقاب بالبلدان النامية.
    De même, nous estimons qu'il importe que l'Autorité internationale des fonds marins envisage la possibilité de modifier les dates de ses réunions pour améliorer la participation à Kingston. UN ونعتقد أنه من الضروري أن تنظر السلطة في إمكانية تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية زيادة عدد الحاضرين في اجتماع كينغستون.
    nous estimons qu'il est opportun et approprié pour l'Assemblée générale de prendre une décision qui consacre la position consensuelle des États Membres. UN ونعتقد أنه من حسن التوقيت ومن المناسب للجمعية العامة أن تتخذ إجراء يراعي توافق آراء الدول اﻷعضاء.
    nous estimons qu'il est indispensable que nous continuions de nous attaquer aux questions de fond soulevées relatives à la crise. UN ونعتقد أنه من الأهمية بمكان أن نظل نشارك في المسائل الموضوعية بشأن الأزمة.
    nous estimons qu'il serait bon que le débat sur les questions essentielles du programme de lutte contre la crise soit intégré aux travaux de ce groupe de travail. UN ونعتقد أنه من المناسب للنقاش بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال مكافحة الأزمة أن يدرج في عمل الفريق.
    nous estimons qu'il est essentiel d'intensifier l'action globale pour lutter contre cette maladie, et de consacrer beaucoup de ressources aux programmes qui visent à en réduire l'impact. UN ونعتقد أنه من الضروري اتخاذ إجراءات عالمية مكثفة لمكافحة هذا المرض. ونحن في حاجة أيضاً إلى توفير موارد إضافية للبرامج المعنية بالتخفيف من حدة آثاره.
    Enfin, le peuple cubain — comme tous les peuples du monde — aspire à vivre dans la paix et dans la dignité, et voudrait profiter des fruits de sa coopération avec d'autres États. nous estimons qu'il est injuste qu'il soit puni de la sorte et condamné à davantage de souffrances. UN أخيرا، إن الشعب الكوبي، مثل بقية شعوب العالم، يريد أن يعيش بسلام وكرامة، ويستفيد من ثمار تعاونه مع الدول اﻷخرى، ونعتقد أنه من الظلم أن يعاقب ويحكــم عليه بالمزيد من المعاناة.
    nous estimons qu'il est préférable de les prévenir grâce à des mécanismes d'alerte rapide et à la diplomatie des bons offices plutôt que d'entreprendre une action politico-militaire pour tenter de les régler après leur déclenchement. UN ونعتقد أنه من اﻷفضل منع الصراعات عن طريق آليات اﻹنذار المبكر والجهود الدبلوماسية للمساعي الحميدة بدلا من استخدام اﻹجراءات السياسية والعسكرية لمحاولة وقف تلك الصراعات بمجرد اندلاعها.
    nous pensons qu'il est nécessaire d'appuyer la poursuite des processus mondiaux qui renforcent la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. UN ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال.
    nous pensons qu'il est indispensable de renforcer les travaux en ce sens. UN ونعتقد أنه من الأساسي أن نعمل الكثير في هذا المجال.
    nous pensons qu'il est important d'adopter une résolution de l'Assemblée générale sur l'organisation du sommet de 2005 aussi rapidement que possible, et en tout cas, certainement avant la fin de cette année. UN ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام.
    nous pensons qu'il est d'une importance capitale de mettre à profit l'élan actuel et de se prononcer rapidement. UN ونعتقد أنه من الحيوي أن نستفيد من الزخم الحالي، وأن نتخذ إجراء في القريب العاجل.
    nous pensons qu'il est plus important de mettre en valeur le rôle de ces médias que celui de la télévision. UN ونعتقد أنه من اﻷهم تعزيز دور وسائط اﻹعلام تلك بدلا من التليفزيون.
    nous pensons qu'il faut trouver sans délai une solution globale permanente et définitive au problème de la dette. UN ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين.
    nous sommes d'avis qu'il est nécessaire de s'attacher à créer les conditions propices à améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale et adapter son mandat aux exigences de l'époque et de la situation internationale. UN ونعتقد أنه من الضروري التركيز على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز فعالية الجمعية العامة، وجعْل ولايتها منسجمة مع متطلّبات العصر والحالة الدولية.
    Il est à notre avis fondamental que les ressources ainsi dégagées soient affectées à l'éradication de la pauvreté qui en cette fin du XXe siècle se traduit encore par des situations de misère criante, insoutenable pour la conscience humaine. UN ونعتقد أنه من الضروري للغاية تخصيص الموارد المحررة نتيجة لنزع السلاح من أجل استئصال الفقر، الذي ما برح في نهاية القرن العشرين يخلق الظروف لتفشي الفقر المثير للاشمئزاز الذي لا يقبله الضمير الانساني.
    nous pensons que, parmi toutes les questions examinées par le Groupe, celle de la réforme du Conseil de sécurité est la plus importante. UN ونعتقد أنه من بين جميع القضايا التي ينظر فيها الفريق، فإن إصلاح مجلس الأمن يحظى بالاهتمام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus