"ونعتقد أن ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons que cela
        
    • nous pensons que cette
        
    • nous pensons que ce
        
    • nous estimons que cela
        
    • nous croyons que
        
    • nous pensons qu'
        
    • nous pensons que cet
        
    • nous estimons que ceci
        
    • nous estimons qu'il s
        
    nous pensons que cela permettra d'améliorer la façon dont nous faisons face au problème du trafic de stupéfiants au niveau mondial. UN ونعتقد أن ذلك سيساعد، بالتالي، على تحسين طريقة تصدينا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على المستوى العالمي مستقبلا.
    nous pensons que cela doit rester l'une des préoccupations majeures de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    nous pensons que cela facilitera grandement notre participation à un futur système universel d'établissement de rapports dans le domaine nucléaire. UN ونعتقد أن ذلك ييسر إلى حد بعيــد مشاركتنا في أي نظام يقام في المستقبل.
    nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. UN ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله.
    nous pensons que cette réunion de haut niveau nous donnera l'occasion d'afficher un esprit d'ouverture et une volonté politique pour déterminer l'avenir de la Conférence. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع الرفيع المستوى سيتيح لنا فرصة إظهار روح منفتحة وإرادة سياسية لتحديد مستقبل المؤتمر.
    nous pensons que ce texte constitue un bon point de départ pour nos négociations, puisque tous les éléments et toutes les positions y sont présentés. UN ونعتقد أن ذلك يشكل نقطة بداية طيبة لمفاوضاتنا لأنه يحدد جميع العناصر والمواقف.
    nous estimons que cela contribuera à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    nous croyons que ce terrible conflit peut prendre fin et que la paix peut être rétablie par des négociations directes entre les groupes de combattants et par la formation d'un gouvernement jouissant d'une large base, avec la participation de toutes les parties. UN ونعتقد أن ذلك الصراع المروع قد يوضع له حد وأن الســلام قد يستعاد من خلال مفاوضات مباشرة بين المجموعــات المتقاتلة وتشكيل حكومة عريضة القاعدة بمشاركة جميع اﻷطراف.
    nous pensons que cela contribuera à stimuler le développement économique et social de l'Afrique grâce à l'apport de ressources humaines de qualité. UN ونعتقد أن ذلك سيسهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تحسين نوعية الموارد البشرية.
    nous pensons que cela ne peut que favoriser les travaux de la Conférence et est un signe d'intégration trop longtemps attendu. UN ونعتقد أن ذلك من شأنه تعزيز عمل مؤتمر نزع السلاح وهو دليل على الشمولية التي يفتقر إليها المؤتمر منذ أمد بعيد.
    nous pensons que cela peut être réalisé par l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet basé sur la proposition des Cinq ambassadeurs. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة.
    nous pensons que cela aura un impact constructif sur les efforts du Groupe de Minsk. UN ونعتقد أن ذلك سيؤثر بشكل بنَّاء على جهود مجموعة مينسك.
    nous pensons que cela devrait s'appliquer au travail des Comités des sanctions. UN ونعتقد أن ذلك ينطبق على عمل لجان الجزاءات.
    nous pensons que cela donnera un nouvel élan aux efforts que nous déployons au niveau mondial pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants. UN ونعتقد أن ذلك سيضيف زخما جديدا إلى الجهود التي نبذلها على المستوى العالمي لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    nous pensons que cette déclaration de l'OTAN mérite d'être approuvée par une résolution de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن ذلك البيان الصادر عن منظمة حلف شمال اﻷطلسي يستحق أن يقره قرار للجمعية العامة.
    nous pensons que cette initiative permettra de progresser véritablement vers un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN ونعتقد أن ذلك العمل سيسهم بشكل إيجابي في تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    nous pensons que cette décision renforcera certainement le mécanisme de vérification conjoint, tout en assurant un engagement politique fort de la part des dirigeants africains dans la recherche de solutions au conflit dans la région des Grands Lacs. UN ونعتقد أن ذلك القرار سيعزز بالتأكيد آلية التحقق المشتركة، وفي الوقت نفسه يكفل المشاركة السياسية القوية للزعماء الأفارقة في البحث عن حلول للصراع في منطقة البحيرات العظمى.
    nous pensons que ce régime devrait comporter les éléments suivants : des options sectorielles, des indicateurs d'intensité et des mécanismes de coopération internationale qui cherchent à appuyer, et non pas à remplacer, les efforts nationaux déployés par les pays en développement. UN ونعتقد أن ذلك النظام ينبغي أن يتضمن الخيارات القطاعية، ومؤشرات الكثافة، وآليات التعاون الدولي التي توفر الحوافز لتكميل الجهود الوطنية للبلدان النامية بدلا من الحلول مكانها.
    nous estimons que cela dénote le rôle concret que jouent ces deux organisations et la haute estime dans laquelle chacune tient l'autre en tant que partenaire dans la quête commune de solutions aux problèmes de la planète. UN ونعتقد أن ذلك يعتبر مؤشرا للدور الإيجابي الذي تؤديه كل من المنظمتين، والاعتبار الكبير الذي تكنه كل منهما للأخرى كشريك في بحثهما المشترك عن حلول للمشاكل العالمية.
    nous croyons que l'orientation politique et culturelle, en conjonction avec la capacité d'obtenir des résultats pratiques, représente la valeur ajoutée offerte par cette initiative. UN ونعتقد أن ذلك التوجه السياسي والثقافي، إلى جانب القدرة على تحقيق نتائج عملية، يمثل القيمة المضافة التي توفرها هذه المبادرة.
    La coopération régionale est la pierre angulaire de notre diplomatie, et nous pensons qu'elle ne peut qu'être profitable à l'ensemble de la région. UN إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها.
    nous pensons que cet accord constitue un premier pas sur la voie d'un règlement pacifique de la situation, débouchant sur une solution de compromis entre les différentes parties et au développement, sur cette base, de structures étatiques stables en Afghanistan. UN ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس.
    nous estimons que ceci constitue la meilleure voie en vue d'instaurer un monde fondé sur les principes du dialogue, de la coopération et du consensus. UN ونعتقد أن ذلك هو السبيل الأمثل لإيجاد عالم يقوم على مبادئ الحوار والتعاون والتوافق.
    nous estimons qu'il s'agit d'un important effort interinstitutions dans un domaine d'une grande complexité et qu'il mérite le ferme appui des États Membres. UN ونعتقد أن ذلك يمثل جهدا مشتركا بين الوكالات له أهميته في ميدان يتصف بقدر كبير من التعقيد، وهو جهد جدير بأن تقدم له الدول الأعضاء دعمها القوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus