nous sommes fermement convaincus que le Monténégro et les Balkans occidentaux ont véritablement un avenir européen. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
nous sommes fermement convaincus que tous les problèmes politiques nouveaux et les situations de conflit doivent être réglés de façon constructive et civilisée. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة. |
nous sommes fermement convaincus que le facteur clef, pour réaliser des progrès, est la capacité des autorités haïtiennes à maintenir l'ordre public. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مفتاح التقدم هو قدرة السلطات الهايتية على الحفاظ على القانون والنظام الداخليين. |
nous sommes convaincus que c'est la seule solution durable à ce conflit. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا هو الحل المستدام الوحيد للصراع. |
nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est l'un des instruments internationaux les plus importants pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار صك من أهم الصكوك الدولية التي تحظر بالفعل انتشار اﻷسلحة النووية. |
nous sommes persuadés que les malentendus sur l'interprétation ou l'application de cet accord, le cas échéant, devraient être abordés avec bonne volonté et au moyen de mécanismes mutuellement acceptés en vue de trouver une solution à l'amiable. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن سوء فهم أو تطبيق هذا الاتفاق، إذا كان هناك أي سوء فهم، تنبغي معالجته بحسن نية ومن خلال آليات يتم الاتفاق عليها بصورة متبادلة من أجل التوصل إلى حل ودي. |
nous sommes fermement convaincus qu'il faut soigneusement analyser la déclaration susmentionnée du Président Chen et la replacer dans son contexte pour pouvoir se faire une opinion juste et impartiale. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإعلان المذكور أعلاه الصادر عن الرئيس تشن ينبغي أن يدرس بتمعن في سياقه الصحيح بحيث يمكن التوصل إلى رأي منصف وعادل. |
nous sommes fermement convaincus que l'intégration du volontariat dans les politiques, stratégies et projets nationaux de développement mènera à des résultats effectifs. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إدماج العمل التطوعي في سياسات التنمية والاستراتيجيات والخطط الوطنية سوف يسفر عن نتائج فعالة. |
nous sommes fermement convaincus que le facteur essentiel permettant de préserver la sécurité est le maintien de la parité et de l'équilibre stratégiques dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم. |
nous sommes fermement convaincus que les attaques ne rapprochent pas le peuple palestinien de la réalisation de ses aspirations légitimes à un État palestinien. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الهجمات لا تقرب الشعب الفلسطيني من تحقيق تطلعاتهه المشروعة إلى إقامة دولته الفلسطينية. |
nous sommes fermement convaincus que l'abolition de la peine de mort contribue à l'amélioration du respect de la dignité humaine et à la réalisation progressive des droits de l'homme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام سوف يسهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطور التقدمي لحقوق الإنسان. |
nous sommes fermement convaincus que ce programme constituera une contribution significative à la coopération pacifique et qu'il appuiera nos efforts pour combattre le trafic des drogues. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا البرنامج سيسهم إسهاما كبيرا في إقامة تعاون سلمي، وسيدعم الجهود التي نبذلها من أجل مكافحة الاتجــار بالمخدرات. |
nous sommes fermement convaincus que l'efficacité de l'action du Conseil et de ses membres dépend en grande partie de sa capacité à se concentrer sur l'ordre du jour. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن فعالية عمل المجلس وأعضائه تنبع إلى حد كبير من قدرته على التركيز على جدول الأعمال. |
nous sommes fermement convaincus que c'est aux acteurs nationaux qu'il appartient de bâtir et de préserver la paix. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السلام يجب أن تبنيه وأن تحافظ عليه العناصر الفاعلة المحلية. |
nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la sécurité aux niveaux international et régional, parallèlement au régime de non-prolifération, et contribue au désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز الأمن على المستويين الدولي والإقليمي، بالتزامن مع نظام عدم الانتشار، ويسهم في نزع السلاح النووي. |
nous sommes convaincus que le changement doit commencer par la manière dont nous, représentants des gouvernements, menons à bien notre mission. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التغيير يجب أن يبدأ في الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا بوصفنا ممثلين عن الحكومات. |
nous sommes convaincus que le principe < < terre contre paix > > doit servir de base à toutes les futures négociations. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مبدأ الأرض مقابل السلام هو الصيغة الأساسية للمحادثات المقبلة. |
nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité devrait une fois encore évaluer la situation et se prononcer sur la Somalie. Il pourrait, à notre sens : | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن سوف يقوم مرة أخرى بتقييم الحالة ويبدي رأيه بشأن الصومال، ونقترح أن يقوم المجلس: |
nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
nous croyons fermement que la volonté politique et la responsabilité de la concrétisation de l'égalité entre les sexes sont des conditions essentielles. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإرادة السياسية والمساءلة بالنسبة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من المتطلبات الأساسية. |
nous sommes persuadés que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est la mieux placée pour garantir la sûreté et la sécurité nucléaires dans le cadre de son système de garanties. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرة تماما على ضمان السلامة النووية والأمن النووي في إطار هيكلها وآليات الضمانات لديها. |
nous sommes fermement convaincus qu'aucune paix durable n'est possible au Moyen-Orient sans un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط لن يكون ممكنا إلا بالتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
nous pensons fermement que l'examen d'une augmentation du nombre des membres permanents doit se faire au cas par cas selon les pays. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التفكير في أي توسيع للأعضاء الدائمين يجب أن يكون قطريا مخصصا بطبيعته. |
nous croyons fermement qu'une communauté internationale qui est axée sur les résultats doit opérer sur la base de la compréhension, du compromis et de la détermination si nous voulons faire avancer nos intérêts communs. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي الذي توجهه الرغبة في تحقيق النجاح يجب أن يعمـــل علــى أساس هذا الفهم والحل التوفيقي والتصميم اذا أردنا أن ندفع بمصالحنا المشتركة قدما. |
nous avons la ferme conviction que l'Europe du Sud-Est est sur la voie de la réussite, non seulement en termes de renforcement de la stabilité, mais aussi de reprise économique. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن منطقة جنوب شرقي آسيا تسير في طريقها لأن تصبح قصة نجاح، ليس من حيث تعزيز حالة الاستقرار فيها فحسب، بل أيضا من خلال انتعاشها الاقتصادي. |