"ونفوذها" - Traduction Arabe en Français

    • et son influence
        
    • et l'influence
        
    • et leur influence
        
    • et de leur influence
        
    • et de son influence
        
    • à son influence
        
    • et d'influence
        
    • son influence et
        
    • et plus d'influence
        
    • et une influence
        
    Il est indispensable de reconnaître que ce grand problème n'a pas été résolu, et que, pis encore, sa force et son influence augmentent de jour en jour. UN ومن الضروري أن ندرك حقيقة أن هذه المشكلة الرئيسية لم يتم التغلب عليها، والأسوأ من ذلك أن قوتها ونفوذها يزدادان يوما بعد يوم.
    Celle-ci n'a toutefois pas exercé son autorité et son influence reconnues sur les autres Croates de Bosnie en vue de leur appréhension. UN غير أن جمهوية كرواتيا لم تمارس سلطانها ونفوذها المعترف بهما ﻹلقاء القبض على كرواتيين بوسنيين آخرين.
    Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. UN في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية.
    L'autorité et l'influence réelle de ces organes varient selon les ministères. UN وتتفاوت سلطات هذه الهيئات ونفوذها الفعلي من وزارة لوزارة.
    Les États Membres redevables des quotes-parts les plus importantes connaissent leurs propres problèmes tandis que les pays émergents étendent leur rayon d'action et leur influence. UN ويواجه المساهمون الماليون الرئيسيون تحديات اقتصادية داخلية، كما توسِّع الاقتصادات الناشئة نطاق وصولها ونفوذها.
    Cet incident frappant est un nouvel exemple de la manière dont certains États membres usent de leur pouvoir et de leur influence au sein de l'ONU pour saper les principes qui sous-tendent les travaux du Comité et les objectifs qu'il poursuit. UN وهذا الحدث الصارخ مثال واضح آخر للطريقة التي تعمل بها دول أعضاء معينة، باستخدام سلطتها ونفوذها في الأمم المتحدة، على تقويض المبادئ التي يقوم عليها عمل اللجنة والأهداف التي تتغياها.
    Le message des Nations Unies auquel les buts et principes inscrits dans la Charte confèrent une nature et une portée inédites dans leur conception et leur générosité a rayonné à travers le monde et a gagné à l'Organisation une participation qui rapproche sa composition d'une universalité démonstrative de son autorité et de son influence. UN لقد بسطت رسالة اﻷمم المتحدة، التي أضفت عليها مبادئ وأهداف الميثاق طابعا وبعدا متميزين من حيث التصور والعطاء، إشعاعها على العالم كله فأكسبت المنظمة بذلك مشاركة عضوية شبه عالمية تترجم سلطتها ونفوذها.
    Sous la direction de celle-ci, l'Association a continué de s'internationaliser et de diversifier son champ d'action et son influence. UN وواصلت الرابطة بتوجيهات المدير الجديد تطورها لتصبح أكثر دوليةً وأكثر تنوعاً من حيث نطاقها ونفوذها.
    Malgré ses imperfections et ses faiblesses, l'Organisation des Nations Unies me paraît irremplaçable. Mais nous devons tout faire pour améliorer son impact et son influence. UN ورغم عدم كمال الأمم المتحدة وأوجه القصور فيها فإنني لا أرى بديلا لها ولكن علينا أن نبذل كل جهد ممكن لتعزيز تأثيرها ونفوذها.
    La Croatie, tout en coopérant partiellement, doit néanmoins exercer son autorité et son influence reconnues sur les Croates de Bosnie afin que soient arrêtés des accusés tels que Kordić et Rajić. UN ورغم تعاون كرواتيا الجزئي، فإن من المتعين عليها أن تمارس على كروات البوسنة سلطانها ونفوذها المعترف بهما للقبض على المتهمين من أمثال كورديتش وراييتش.
    Le rayon d'action et l'influence du Gouvernement central restent limités. UN وما زال وجود الحكومة المركزية ونفوذها محدودا.
    Chose intéressante, ils sont également les premiers à critiquer les membres permanents, dont ils prétendent disputer le pouvoir et l'influence. UN ومن المثير للاهتمام أنها في طليعة منتقدي الأعضاء الدائمين وتدّعي أنهم يتحدون سلطتها ونفوذها.
    Il ne faut pas voir dans ces initiatives une tentative visant à saper l'autorité de l'ONU mais, bien au contraire, des instruments complémentaires qui contribuent à renforcer la légitimité et l'influence de l'organisation mondiale. UN وقالت أن هذه المبادرات لا يقصد بها تقويض سلطة الأمم المتحدة، بل، على عكس ذلك، فإنها تعتبر أدوات تكميلية تساهم في دعم شرعية المنظمة العالمية ونفوذها.
    Ces groupes ont manifestement accru leur infiltration et leur influence dans les administrations départementales et locales à divers échelons, de même que dans des structures sociales. UN فازدياد تسلل هذه المجموعات إلى مختلف مستويات إدارات المقاطعات والبلديات وكذلك إلى المجتمع، ونفوذها فيها، أصبح واضحاً.
    Nous attendons d'elles également qu'elles comprennent clairement que leur puissance et leur influence ne les mettent pas à l'abri des conséquences des processus et des problèmes qui nous touchent. UN كما نتوقع أن تتفهم بوضوح أن قدرتها ونفوذها لا يجعلانها محصنة من عواقب العمليات والمشاكل التي تعصف بنا.
    Quoique différents par leur nature et leur contenu de ceux du passé, ils n'en sont pas moins importants dans leur nature, leur portée et leur influence sur la paix et sur l'avenir de l'humanité. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    Le niveau de la participation aux décisions des pays en développement au sein de ces institutions, n'est pas en proportion de leur nombre et de leur influence dans le système mondial. UN ومستوى مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات لا يبين القوة العددية للبلدان النامية ونفوذها في النظام العالمي.
    UNIFEM compte mettre davantage l'accent sur l'appui qu'il apporte aux organisations de femmes dans le plan stratégique pour 2008-2011, notamment en perfectionnant les mécanismes utilisés pour suivre l'évolution de leurs capacités et de leur influence, grâce à de meilleurs outils pour suivre les effets des initiatives de renforcement des capacités. D. Produit 4. UN ويعتزم الصندوق مواصلة تركيز دعمه في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 على المنظمات النسائية، لا سيما عبر تعزيز الآليات المستخدمة من أجل تتبع تطور قدراتها ونفوذها باعتماد أدوات محسنة لرصد أثر المبادرات المتخذة لتنمية قدراتها.
    Si elle le souhaite vraiment, l'Allemagne dispose d'autres moyens, plus acceptables et plus efficaces, de contribuer au processus de paix et de faire la démonstration de son importance et de son influence en Europe. UN وهناك طرق أخرى مقبولة وأكثر فعالية يمكن أن تسلكها ألمانيا، لو كانت ترغب حقا في أن تفعل ذلك، للاسهام في عملية السلام وﻹثبات أهميتها ونفوذها في أوروبا.
    Il présente le risque de créer un État dans l'État, échappant effectivement au pouvoir civil et à son influence. UN وينطوي على خطر خلق دولة داخل الدولة، خارج نطاق السلطة المدنية الفعالة ونفوذها.
    Cette évolution est due à ce que les mères ont de plus en plus de prestige et d'influence non seulement auprès de leurs enfants mais aussi auprès de leurs beaux-parents qui les appuient de plus en plus. UN وكان السبب في تغير الأفكار في هذا الصدد تزايد سلطة الأم ونفوذها ليس في أعين أبنائها فحسب بل في أعين آباء أزواجهن أيضا ، إذ تزايد وقوف هؤلاء إلى جانب المرأة.
    Ce partenariat pourrait tenir son autorité, son influence et son pouvoir de mobilisation de sa base de ressources et de son mandat multisectoriel. UN وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات.
    472. Le Comité aurait aimé que la question des femmes et du pouvoir soit analysée plus à fond, d'autant qu'un élément crucial de la politique menée pour l'égalité des femmes était de donner plus de pouvoir et plus d'influence aux femmes. UN ٤٧٢- وودت اللجنة لو كانت هناك مناقشة أكمل حول مسألة المرأة والسلطة، لا سيما أن زيادة سلطة المرأة ونفوذها عنصر حاسم في سياسة المركز المتساوي.
    Des éléments hostiles au Gouvernement ont continué de commettre des assassinats et des enlèvements ciblés pour exercer un contrôle et une influence sur la population. UN أما العناصر المناوئة للحكومة فقد دأبت على استخدام أعمال الاغتيال والخطف في ممارسة سيطرتها ونفوذها على السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus