nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. | UN | ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها. |
nous reconnaissons que de grandes faiblesses subsistent et qu'il faut y remédier. | UN | ونقر بأن نواقص كبيرة لا تزال قائمة، وهي بحاجة إلى المعالجة. |
nous reconnaissons que l'utilisation des hydrocarbures traditionnels ne peut pas durer, et nous cherchons par conséquent à utiliser les sources d'énergie alternatives disponibles. | UN | ونقر بأن استعمال الوقود الهيدروكربوني التقليدي غير مستدام ولذلك نتطلع إلى تسخير مصادر الطاقة البديلة المتوفرة لدينا. |
nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. | UN | ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة. |
nous estimons que le développement économique, social et culturel est étroitement lié à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونقر بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين. |
nous considérons que notre monde est un et que cette unité appelle le concours de tous, dont celui des instances gouvernementales et des organismes non gouvernementaux. | UN | يستعاض عن هذه الفقرة بالنص التالي ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية. |
nous sommes conscients qu'une résolution satisfaisante de ces problèmes est vitale pour permettre la poursuite du renforcement de relations positives et fructueuses entre nos pays et leurs habitants ainsi que de l'assise sur laquelle reposent nos demandes respectives d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونقر بأن تسوية هذه المسائل بنجاح أمر حيوي لمواصلة تعزيز العلاقات الإيجابية والمثمرة بين بلداننا ومواطني بلداننا ودعم طلب كل منا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nous prenons note de la diversité naturelle et culturelle du monde et reconnaissons que toutes les cultures et toutes les civilisations peuvent contribuer au développement durable. | UN | 41 - ونعترف بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم ونقر بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة. |
nous sommes conscients que certaines considérations de sécurité sont ici en jeu, mais elles ne sont assurément pas pertinentes lorsque nous parlons simplement de chiffres globaux et non d'éléments qui seraient propres à tel ou tel site. | UN | ونقر بأن الأمر يتعلق هنا باعتبارات أمنية، بيد أنها لا تنطبق دون شك ونحن نتحدث عن مجاميع إجمالية فقط، لا عن عناصر تتعلق بمواقع محددة. |
nous reconnaissons que des efforts ont été déployés pour améliorer la qualité du rapport. | UN | ونقر بأن جهوداً تبذل لتحسين نوعية التقرير. |
nous reconnaissons que la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. | UN | ونقر بأن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر. |
nous reconnaissons que la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement. | UN | ونقر بأن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر. |
nous reconnaissons que le fait que l'on ait eu recours au droit de veto à plusieurs reprises au cours des deux dernières années a causé la paralysie du Conseil dans ce domaine. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
nous reconnaissons que le niveau actuel des investissements dans la santé et l'éducation est insuffisant. | UN | ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية. |
nous reconnaissons que la Convention d'Ottawa est un pas important en direction de l'élimination complète des mines antipersonnel. | UN | ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد. |
nous savons que la morbidité et la mortalité maternelles évitables sont la plus grande iniquité en matière de santé. | UN | ونقر بأن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها تشكل أكبر إجحاف صحي. |
nous estimons que toutes les personnes, en particulier les plus vulnérables, ont le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin et doivent avoir la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités dans des conditions d'égalité. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
nous considérons que notre monde est un et que cette unité appelle le concours de tous, dont celui des instances gouvernementales et des organismes non gouvernementaux. | UN | يستعاض عن الفقرة ٢٠ بما يلي: ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية. |
10. nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | 10 - ونقر بأن وجود قطاع خاص جيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يتسم بالحيوية والشمول يشكل أداة قيِّمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
nous estimons qu'une participation accrue de la société civile suppose, entre autres, un meilleur accès à l'information, un renforcement des capacités et un contexte général favorable. | UN | ونقر بأن مشاركة المجتمع المدني على نحو أفضل في تلك العملية يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز إمكانية الحصول على المعلومات وبناء قدرته وتهيئة بيئة مؤاتية لذلك. |
nous reconnaissons qu'il s'agit d'un effort fait pour accroître l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil. | UN | ونقر بأن ذلك يمثل جهدا لتعزيز كفاءة وشفافية عمل المجلس. |
nous convenons que le dernier cycle de travail du Conseil a été particulièrement fructueux. | UN | ونقر بأن دورة العمل السابقة للمجلس كانت مثمرة بشكل خاص. |
nous constatons que la société mondiale dispose des moyens et des ressources nécessaires pour faire face aux défis auxquels l'humanité tout entière doit faire face que sont l'éradication de la pauvreté et le développement durable. | UN | 21 - ونقر بأن المجتمع العالمي يمتلك الوسائل والموارد اللازمة لمجابهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة التي تواجه البشرية جمعاء. |
nous considérons qu'un financement stable et suffisant à long terme est essentiel à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, en particulier dans les pays en développement. | UN | 223 - ونقر بأن التمويل المستدام الكافي الطويل الأجل عنصر أساسي لازم للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، وبخاصة في البلدان النامية. |
4. nous reconnaissons le mécanisme de coopération entre l’Union et les organismes des Nations Unies actuellement en vigueur au siège de l’Union en tant que composante opérationnelle du Cadre. | UN | 4 - ونقر بأن التعاون الجاري بين الاتحاد الأفريقي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمقر الاتحاد الأفريقي هو العنصر التنفيذي للإطار القابل للتطوير. |
nous convenons qu'il est urgent de renforcer toute mesure de prévention des conflits au moyen des dispositifs d'alerte rapide et d'action préventive. | UN | ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
nous reconnaissons le fait que le travail dans ce sens s'est fait en général de façon correcte et bien équilibrée, sans nuire à la qualité. | UN | ونقر بأن العمل في ذلك الاتجاه كان يتم بوجه عام على نحو جيد التوازن وواع، ومن دون محاولة التضحية بالجودة على حساب الكمية. |