le point de départ le plus évident de ce processus est la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونقطة الانطلاق الأكثر وضوحا لهذه العملية تكمن في إصلاح مجلس الأمن. |
Le principe de l'indépendance constitue la question fondamentale concernant le destin du pays et de la nation et le point de départ du mouvement de réunification nationale. | UN | ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد. |
Les efforts d'hier devraient constituer le point de départ de l'action de demain. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الماضية بمثابة اﻷساس ونقطة الانطلاق للعمل المقبل. |
E. Situation actuelle et point de départ | UN | ﻫاء - الحالة الراهنة ونقطة الانطلاق |
le point de départ était de préserver la culture des Samis et leur droit d'utiliser les terres qu'ils occupaient traditionnellement ou où ils vivaient traditionnellement. | UN | ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية. |
le point de départ de ces négociations doit par la force des choses impliquer, en tant qu'élément central, la reconnaissance et l'acceptation par toutes les parties de la réalité inéluctable du droit de l'un et de l'autre à l'existence. | UN | ونقطة الانطلاق فــي هذه المفاوضات يجب أن تنطوي بالضرورة، كعنصــر مركزي، على اعتراف وقبول جميع اﻷطراف بواقع لا مفر منــــه وهو حق كل طرف منها في البقاء. |
le point de départ pour déterminer la capacité de paiement des États Membres est le revenu national en tant que proportion du revenu mondial total, bien qu'il ne doive pas être l'unique facteur déterminant. | UN | ونقطة الانطلاق في تحديد قدرة الدولة العضو على الدفع هي نسبة دخلها القومي إلى مجموع الدخل العالمي، على الرغم من أنه لا ينبغي أن تكون هذه النسبة المعيار الوحيد. |
19. C'est la base et le point de départ juridique de son interprétation. | UN | 19 - وهذا هو أساس الرأي المفصل الصادر عن اللجنة ونقطة الانطلاق القانونية فيه. |
4. La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques. | UN | 4- تمثل حماية المشردين داخلياً ركيزة ولاية الممثل ونقطة الانطلاق الأساسية لجميع التوصيات الفنية والعملية التي تم وضعها. |
En tant que partie au Traité depuis 1993, le Kazakhstan est persuadé que ce dernier doit demeurer un pilier de la sécurité mondiale et le point de départ du désarmement nucléaire. | UN | وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية. |
En tant que partie au Traité depuis 1993, le Kazakhstan est persuadé que ce dernier doit demeurer un pilier de la sécurité mondiale et le point de départ du désarmement nucléaire. | UN | وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية. |
Ainsi que l'a établi la sentence du Roi d'Espagne de 1906, le point de départ de la délimitation est le thalweg de l'embouchure principale du fleuve Coco, où qu'elle se situe au moment considéré. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
Ainsi que l'a établi la sentence du Roi d'Espagne de 1906, le point de départ de la délimitation est le thalweg de l'embouchure principale du fleuve Coco, où qu'elle se situe au moment considéré. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
le point de départ est que la vie ne doit pas être ôtée par l'État, et toute action qui cherche à entrer dans les limites étroites des exceptions à cette règle requiert une forte motivation. | UN | ونقطة الانطلاق هي أن الدولة لا ينبغي لها أن تزهق الأرواح، وينبغي أن يكون هناك دافع قوي وراء أي إجراء يتوخى الدخول في الحيز الضيق الذي يجيز استثناءات من تلك القاعدة. |
La pierre angulaire et le point de départ de toute politique démographique efficace visant à établir une société capable de faire triompher le développement au moindre coût doivent être, surtout dans les pays en développement, l'amélioration de la condition féminine et la sensibilisation à tous les aspects de ce problème. | UN | وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة. |
le point de départ doit être que tout fait internationalement illicite de l'Etat engage la responsabilité internationale de celui-ci et déterminer la nature de la riposte qu'il faut donner à ce comportement illicite en tenant compte de la nature de l'obligation qui a été violée. | UN | ونقطة الانطلاق ينبغي أن تكون أن أي فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة ما يؤدي إلى تحمﱡل تلك الدولة مسؤولية دولية، وينبغي تحديد الرد على هذا السلوك غير المشروع على أن توضع في الاعتبار طبيعة الالتزام الذي ينتهك. |
La pierre angulaire et le point de départ de toute politique démographique efficace visant à établir une société capable de faire triompher le développement au moindre coût doivent être, surtout dans les pays en développement, l'amélioration de la condition féminine et la sensibilisation à tous les aspects de ce problème. | UN | وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة. |
E. Situation actuelle et point de départ | UN | هاء- الحالة الراهنة ونقطة الانطلاق |
Objectif général et point de départ | UN | الهدف العام ونقطة الانطلاق |
Objectif général et point de départ | UN | الهدف العام ونقطة الانطلاق |
Les projets du FIDA dans les régions menacées par la désertification sont axés au départ sur les besoins des populations dont la survie dépend de la productivité des terres arides et de leur capacité de régénération. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي حاجات السكان الذين يعتمدون على الانتاجية وعلى طاقة تحمل موارد اﻷرض الجافة للبقاء على قيد الحياة. |