"ونقله إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et transféré à
        
    • et le transférer à
        
    • et son transfert à
        
    • et le transmettre aux
        
    • a été formé et réinstallé à
        
    • et son transfert au
        
    • et à son transfert à
        
    • et ordonné son transfert au
        
    • et de le transférer dans une
        
    En revanche, dans l'affaire Le Procureur c/ Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être arrêté et transféré à La Haye. UN ولا تزال قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    Le 4 décembre, il avait été remis aux FIA et transféré à Islamabad pour y être à nouveau interrogé. UN وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر تم تسليمه إلى وكالة الاستخبارات الاتحادية ونقله إلى إسلام أباد للمزيد من التحقيق.
    prennent immédiatement, sous réserve des paragraphes 5 et 6 ci-après, des mesures pour arrêter l'accusé et le transférer à la Cour; UN أن تقوم، مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٥ و٦، باتخاذ الخطوات الفورية اللازمة ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة؛
    L'UE note avec satisfaction l'arrestation de M. Ante Gotovina en décembre 2005 et son transfert à La Haye, ainsi que le transfert de M. Dragan Zelenovic à La Haye en juin. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح إلقاء القبض على السيد آنتي غتوفينا، في كانون الأول/ديسمبر 2005، ونقله إلى لاهاي، فضلا عن نقل السيد دراغان زلنوفيتش إلى لاهاي في حزيران/يونيه.
    Pour les communautés autochtones, la relation à la terre n'est pas seulement une question de possession et de production mais un élément matériel et spirituel dont elles doivent pleinement jouir, fûtce pour préserver leur patrimoine culturel et le transmettre aux générations futures. > > . UN فبالنسبة للمجتمعات الأصلية، فالعلاقات بالأرض ليس مجرد مسألة حيازة وإنتاج بل هي عنصر مادي وروحي يجب أن يتمتعون به بالكامل، وحتى للحفاظ على تراثهم الثقافي ونقله إلى الأجيال القادمة " (31).
    Se félicitant, à cet égard, que le Parlement fédéral de transition ait élu le cheikh Charif Cheikh Ahmed Président de la Somalie, à la suite de quoi un nouveau Conseil des ministres d'unité du Gouvernement fédéral de transition a été formé et réinstallé à Mogadiscio, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بقيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وبتعيين مجلس وزراء جديد لحكومة الوحدة لاحقا في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية ونقله إلى مقديشو،
    Après son arrestation et son transfert au Tribunal le 30 juillet 2008, un plaidoyer de non-culpabilité pour tous les chefs d'accusation retenus contre lui a été enregistré en son nom. UN وبعد اعتقاله ونقله إلى المحكمة في 30 تموز/يوليه 2008، قُدمت دفوع بالنيابة عنه بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه.
    Mesure prise : A prêté main forte à l’arrestation de Slavko Dokmanović le 27 juin 1996 et à son transfert à La Haye. UN اﻹجراء المتخذ: ساعدت في القبض على سلافكو دوكمانوفيتش في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ونقله إلى لاهاي. ــ ــ ــ ــ ــ
    2.3 Le 28 mai 2005, le Bureau du Procureur général d'Ouzbékistan a délivré une autorisation pour le placement en détention de M. Maksudov et ordonné son transfert au centre de détention du Ministère de l'intérieur dans la province d'Andijan. UN 2-3 وفي 28 أيار/مايو 2005، أصدر مكتب المدعي العام الأوزبكي إذناً باحتجاز مقصودوف ونقله إلى مركز احتجاز وزارة الداخلية في منطقة أنديجان.
    De l'avis du requérant, le traitement inhumain a été occasionné principalement par la décision de le mettre en détention et de le transférer dans une cellule disciplinaire à la prison de Vestre. UN ويرى صاحب الشكوى أن المعاملة اللاإنسانية وقعت في المقام الأول بسبب قرار احتجازه ونقله إلى زنزانة عقابية في سجن فيستري.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être arrêté et transféré à La Haye. UN 32 - ولا تزال قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être arrêté et transféré à La Haye. UN 39 - وما زالت قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي معلقة ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    Dans la troisième affaire, Le Procureur c. Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être appréhendé et transféré à La Haye. UN أما قضية انتهاك حرمة المحكمة الثالثة المتصلة بقضية هاراديناي وآخرين، وهي قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي، فهي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    À l'origine, Agim Murtezi avait également été inculpé dans le cadre de cette affaire, arrêté et transféré à La Haye. UN 97 - وقد وجهت أساسا تهمة إلى أجيم مرتزي أيضا في هذه القضية وتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    En revanche, la coopération apportée par les autorités croates s'est beaucoup améliorée, même si le Tribunal reste préoccupé par le fait qu'Ante Gotovina n'a toujours pas été appréhendé et transféré à La Haye. UN ومن الناحية الأخرى تحسّن كثيرا تعاون حكومة كرواتيا مع المحكمة، وإن كان القلق ما زال يساور المحكمة بشأن عدم إلقاء القبض على أنتي غوتوفينا ونقله إلى لاهاي.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Shefqet Kabashi, l'accusé doit encore être arrêté et transféré à La Haye. UN 52 - وما زالت قضية المدعي العام ضد شوكـت كباشي معلقة ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    prennent immédiatement, sous réserve des paragraphes 5 et 6 ci-après, des mesures pour arrêter l'accusé et le transférer à la Cour; UN أن تقوم، مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٥ و ٦، باتخاذ الخطوات الفورية اللازمة ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة؛
    Elle a déploré que l'État ait rejeté les recommandations portant sur l'arrestation de Bosco Ntaganda et son transfert à La Haye, ainsi que sur la création d'un mécanisme visant à exclure de l'armée et des forces de sécurité les auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وأعرب عن أسفه لرفض التوصيات الخاصة باعتقال بوسكو نتاغاندا ونقله إلى لاهاي وبإنشاء آلية تتيح استبعاد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من الجيش وقوات الأمن.
    Pour les communautés autochtones, la relation à la terre n'est pas seulement une question de possession et de production mais un élément matériel et spirituel dont ils doivent pleinement jouir, fûtce pour préserver leur patrimoine culturel et le transmettre aux générations futures. > > (par. 149). UN فبالنسبة للمجتمعات الأصلية، فالعلاقات بالأرض ليس مجرد مسألة حيازة وإنتاج بل هي عنصر مادي وروحي يجب أن يتمتعون به بالكامل، وحتى للحفاظ على تراثهم الثقافي ونقله إلى الأجيال القادمة " (الفقرة 149).
    Se félicitant, à cet égard, de ce que le Parlement fédéral de transition a élu Cheikh Charif Cheikh Ahmed Président de la Somalie, à la suite de quoi un nouveau Conseil des ministres d'unité du Gouvernement fédéral de transition a été formé et réinstallé à Mogadiscio, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بقيام البرلمان الاتحادي الانتقالي بانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وبتعيين مجلس جديد لوزراء الوحدة لاحقا في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية ونقله إلى مقديشو،
    Le renforcement de la Section des nominations aux postes de haute direction et son transfert au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions ont accru l'aptitude de l'Organisation à repérer et à attirer des responsables dûment qualifiés pour ses missions. UN 72 - أدى تعزيز قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا ونقله إلى مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني إلى تحسن قدرة المنظمة على تحديد واجتذاب قادة مؤهلين بصورة مناسبة لشغل وظائف في العمليات الميدانية.
    Mesures prises : A prêté main forte à l'arrestation de Slavko Dokmanović le 27 juin 1996 et à son transfert à La Haye. UN اﻹجراء المتخذ: ساعدت في القبض على سلافكو دوكمانوفيتش في ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ ونقله إلى لاهاي.
    4.2 Le 23 mai 2005, le Bureau du Procureur général d'Ouzbékistan a délivré une autorisation pour le placement en détention de M. Tashbaev et ordonné son transfert au centre de détention du Ministère de l'intérieur dans la province d'Andijan. UN 4-2 وفي 23 أيار/مايو 2005، أصدر مكتب المدعي العام الأوزبكي إذناً باحتجاز تاشباييف ونقله إلى مركز احتجاز تابع لوزارة الداخلية في منطقة أنديجان.
    De l'avis du requérant, le traitement inhumain a été occasionné principalement par la décision de le mettre en détention et de le transférer dans une cellule disciplinaire à la prison de Vestre. UN ويرى صاحب الشكوى أن المعاملة اللاإنسانية وقعت في المقام الأول بسبب قرار احتجازه ونقله إلى زنزانة عقابية في سجن فيستري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus