nous convenons que la paix, l'économie, la justice sociale, la protection de l'environnement et la démocratie constituent les piliers centraux du développement. | UN | ونوافق على أن السلم، والاقتصاد، والعدالة الاجتماعية، وحماية البيئة، والديمقراطية تشكل اﻷعمدة المركزية للتنمية. |
nous convenons que l'ONU doit changer pour être plus à même de faire face aux difficultés et aux menaces d'aujourd'hui et de demain. | UN | ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة. |
nous convenons que la composition d'un Conseil élargi doit mieux refléter les réalités actuelles, mais les réalités actuelles sont complexes. | UN | ونوافق على أن تكوين المجلس الموسع ينبغي أن يعبر بشكل أفضل عن حقائق الواقع الراهن، ولكن هذه الحقائق معقدة. |
nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. | UN | ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع. |
nous pensons nous aussi que la question du développement est d'une importance capitale et qu'elle doit être examinée avec toute la célérité requise. | UN | ونوافق على أن لمسألة التنمية أهمية حاسمة وأنها يجب أن تعالج بإحساس بأهمية الاستعجال. |
nous convenons que la réforme du Conseil de sécurité est importante et depuis longtemps nécessaire. | UN | ونوافق على أن إصلاح مجلس الأمن أمر هام وتأخر كثيرا. |
nous convenons que la réforme globale de l'ONU ne devrait pas dépendre de la capacité à prendre des décisions sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ونوافق على أن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ينبغي ألا يعتمد على القدرة على البت في مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن. |
nous convenons que la responsabilité ne doit pas retomber uniquement sur le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | ونوافق على أن المسؤولية ينبغي ألا تلقى على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وحدها. |
nous convenons que l'aide fournie par les Nations Unies, depuis les secours d'urgence à l'aide au développement, doit être déterminée par les besoins humains dus aux effets néfastes des catastrophes naturelles. | UN | ونوافق على أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، والانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، يجب أن يتقررا على أساس الاحتياجات اﻹنسانية النابعة من اﻵثار الضارة ﻷية كارثة طبيعية. |
nous convenons que dans la tâche qui nous attend, il faudra exploiter à fond le potentiel considérable de la mondialisation tout en élaborant un plan d'options principalement destiné à en écarter les forces destructrices. | UN | ونوافق على أن المهمة الماثلة أمامنا تتمثل في تسخير ما للعولمــة من إمكانية كبيرة من أجل الخير، في حين نضع خطة اختيارية ترمي في الدرجة اﻷولى إلى تجنب آثارها المدمـرة. |
nous convenons que la représentation au sein du Conseil doit être réexaminée de manière à remédier, en élargissant le Conseil, au déséquilibre existant dans sa composition et à refléter le caractère universel de cet organe mondial. | UN | ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية. |
nous convenons que la crise économique et sociale à laquelle le continent africain est confronté depuis le début des années 80 a continué sans répit jusqu'à ce jour. | UN | ونوافق على أن اﻷزمــة الاقتصادية والاجتــماعية التي تواجه القــارة اﻷفريقية منذ أوائل الثمانينات قد استمرت حتى اليوم دون أن تخــف حدتها. |
nous convenons que certaines organisations non gouvernementales ont un savoir-faire dans des domaines spécifiques de notre travail, par exemple pour les questions d'environnement, de droits de l'homme, de désarmement et de développement. | UN | ونوافق على أن بعض المنظمات غير الحكومية تتمتع بخبرة في بعض من مجالات عملنا المحددة، كالمسائل البيئية على سبيل المثال، والمتعلقة بحقوق الإنسان ونزع السلاح والتنمية. |
nous convenons que les initiatives visant à renforcer la capacité du Gouvernement, à encourager la croissance du secteur privé et à réformer la politique budgétaire sont des éléments d'une importance décisive pour parvenir à une croissance économique saine en Afghanistan. | UN | ونوافق على أن مبادرات تعزيز قدرة الحكومة وتشجيع نمو القطاع الخاص وإصلاح السياسة المالية العامة عوامل محددة حاسمة صوب تحقيق نمو اقتصادي سليم في أفغانستان. |
nous convenons que l'objectif ultime des États est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, tel qu'il est énoncé dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ونوافق على أن الهدف النهائي للدول يتمثل في نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح. |
Nous avons montré depuis longtemps que nous soutenons fermement le multilatéralisme dans toute une gamme d'activités diplomatiques, et nous convenons que le multilatéralisme est un principe fondamental pour ce qui est de la non-prolifération, la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | لقد أظهرنا تأييدا راسخا وطويل الأمد لتعددية الأطراف في المجالات الدبلوماسية بجميع أطيافها، ونوافق على أن تعددية الأطراف مبدأ رئيسي في عملية عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
nous convenons que la force principale de l'ONU est son ferme enracinement dans le droit international, son palmarès dans le domaine de la promotion du droit international, et la légitimité unique que l'Organisation peut apporter dans la prise de décisions. | UN | ونوافق على أن قوة الأمم المتحدة الأساسية تمكن في ارتكازها بصورة راسخة، على القانون الدولي، وسجلها الحافل في مجال تعزيز القانون الدولي، والشرعية الفريدة التي يمكن أن تكفلها في صنع القرارات. |
nous convenons que la MANUA aura un rôle clef à jouer dans la promotion et la coordination de l'aide internationale fournie à l'Afghanistan pour l'édification de ses institutions ainsi que pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, qui couvre un large éventail de questions, notamment la sécurité et le développement économique et social. | UN | ونوافق على أن البعثة ستقوم بدور رئيسي لتعزيز وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة لأفغانستان من أجل تشييد المؤسسات وبناء القدرة، ولا سيما لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان، التي تغطي مجموعة قضايا واسعة النطاق بداية من الأمن وحتى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
nous convenons qu'une autre discussion est nécessaire pour déterminer comment pourrait être retenue l'expertise de la Commission des Nations Unies de contrôle, de vérification et d'inspection. | UN | ونوافق على أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشة للطرق التي يمكن بها الاحتفاظ بلجنة الأمم المتحدة للتحقق والتفتيش. |
nous convenons qu'une telle réforme devrait viser à assurer l'efficacité, la crédibilité, la légitimité et la transparence les plus grandes possible. | UN | ونوافق على أن هذا الإصلاح يجب أن يهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية والمصداقية والمشروعية والشفافية. |
nous pensons nous aussi que les États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police, doivent s'accorder et s'entendre au sujet des mandats de protection des civils. | UN | ونوافق على أن توافق الآراء والاتفاق بين الدول الأعضاء، لا سيما بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة، بشأن ولاية حماية المدنيين، هو من الأمور المهمة. |