"ونود أن نؤكد على" - Traduction Arabe en Français

    • nous tenons à souligner
        
    • nous soulignons
        
    • nous souhaitons souligner
        
    • nous aimerions souligner la
        
    • nous voudrions souligner la
        
    • nous voudrions souligner l'
        
    • à souligner l'
        
    • tenons à souligner la
        
    • nous tenons à rappeler
        
    nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    nous tenons à souligner que cette force ne saurait être créée avant que la haute autorité soit mise en place. UN ونود أن نؤكد على أن هذه القوة لا يمكن إنشاؤها قبل إنشاء مجلس السلطة.
    nous tenons à souligner l'importance d'un respect urgent des engagements pris par le G-8 en 2005. UN ونود أن نؤكد على أهمية الوفاء العاجل بالالتزامات التي قطعتها مجموعة الثمانية في عام 2005.
    nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    nous souhaitons souligner que les dispositions financières doivent être prises étant bien entendu que c'est l'Autorité qui contrôlera son propre budget comme l'Accord le stipule. UN ونود أن نؤكد على وجوب أن توفر اﻹمدادات المالية على أساس أن السلطة ستتحكم في ميزانيتها الخاصة، حسبما ينص عليه الاتفاق.
    nous aimerions souligner la nécessité de la mise en oeuvre intégrale des dispositions de cet accord, en particulier en ce qui concerne la date fixée pour le retrait des troupes israéliennes de Jéricho et de Gaza, dans les quelques semaines prochaines. UN ونود أن نؤكد على ضرورة تنفيــذ نصــوص ذلك الاتفاق خاصة مع الموعد المقترح لبدء انسحــاب القـــوات الاسرائيليــة من قطاع غزة ومنطقة أريحا في غضون اﻷسابيع القليلـة القادمة.
    nous voudrions souligner la conclusion que nous avons tirée de l'expérience tragique de la Bosnie. UN ونود أن نؤكد على الخلاصة التي استقيناها من تجربة البوسنة المأساوية.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Ces inspections se sont déroulées dans un climat de compréhension et nous tenons à souligner le professionnalisme des inspecteurs. UN لقد جرت تلك الأنشطة التفتيشية في مناخ من التفاهم، ونود أن نؤكد على السلوك المهني للمفتشين.
    nous tenons à souligner la façon impartiale dont il mène à bien ses fonctions. UN ونود أن نؤكد على حياده المستمر في ممارسة مهامه.
    nous tenons à souligner l'importance de l'optique nationale, régionale et internationale du programme d'action. UN ونود أن نؤكد على أهمية البعد القطري، والإقليمي، والدولي على برنامج العمل.
    nous tenons à souligner que les idées exprimées dans ce document ne sont pas exclusivement celles des trois signataires. UN ونود أن نؤكد على أن الأفكار المعرب عنها في هذا الإعلان ليست مقصورة على الموقعين الثلاثة.
    nous tenons à souligner que l'absence de consensus ne saurait être attribué au manque d'efficacité ou d'utilité de la Commission du Désarmement. UN ونود أن نؤكد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يُعزى لعدم الكفاءة أو عدم الجدوى من جانب هيئة نزع السلاح.
    nous tenons à souligner la compétence limitée du Tribunal pour ce qui est de la portée et du lieu, ainsi que l'interprétation générale des limites de temps, et nous exhortons le Conseil de sécurité à garder constamment à l'examen l'action du Tribunal pour s'assurer du respect des termes des résolutions. UN ونود أن نؤكد على الاختصاص المحدود من حيث النطاق والمكان، وكذلك على الفهم العام للتقادم الزمني، ونحث مجلس اﻷمن على أن يبقي عمليات المحكمة قيد الاستعراض المستمر لضمان الامتثال ﻷحكام القرارين.
    nous tenons à souligner que tous les groupes ethniques participent effectivement et à un niveau élevé à la prise des décisions, y compris au Parlement et dans les plus hautes institutions nationales et religieuses et assemblées d'experts. UN ونود أن نؤكد على المناصب الرفيعة والفعالة التي تتبوأها الفئات العرقية في جميع أجهزة صنع القرار الوطنية، بما في ذلك في البرلمان، والمؤسسات الوطنية والدينية الرئيسية ومجلس الخبراء.
    nous tenons à souligner la nécessité de mettre l'accent sur des mesures qui apportent des résultats tangibles au peuple afghan, notamment l'éducation, l'assistance médicale et l'accès à l'eau et aux vivres, en particulier dans les zones rurales où vivent 80 % de la population afghane. UN ونود أن نؤكد على الحاجة إلى التركيز على التدابير التي يمكن أن تأتي بنتائج محسوسة للشعب الأفغاني، بما في ذلك التعليم والمساعدات الطبية والوصول إلى إمدادات الغذاء والمياه، بما في ذلك على وجه الخصوص المناطق الريفية حيث يعيش 80 في المائة من السكان الأفغان.
    nous soulignons, à cet égard, le rôle joué par le Secrétariat de l'ONU en matière de déminage du point de vue de la définition de politiques et de priorités, ainsi que du fonctionnement et de la coordination. UN ونود أن نؤكد على الدور الذي اضطلعت به اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام من وجهة نظر تحديد السياسات واﻷولويات، وكذلك من وجهة نظر التشغيل والتنسيق.
    nous soulignons l'importance de maintenir des consultations avec le principal auteur de chaque projet en ce qui concerne le moment du vote. UN ونود أن نؤكد على أهمية اﻹبقاء على المشاورات مع المقدمين الرئيسيين لكل مشروع قرار فيما يتعلق بتوقيت التصويت على كل مشروع قرار.
    nous souhaitons souligner l'important rôle de la Première Commission dans l'élaboration de démarches communes sur les questions essentielles du désarmement et de la sécurité internationale. UN ونود أن نؤكد على أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى في صياغة آراء عامة حول المسائل الرئيسية لنزع السلاح والأمن الدولي ووضع نهج بشأنها.
    nous aimerions souligner la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme de mesures graduelles axées sur l'élimination complète des armes nucléaires, dans un délai prescrit, prévoyant notamment la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires. UN ونود أن نؤكد على ضرورة البدء في التفاوض على برنامج للقضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما على مراحل ضمن إطار زمني محدد بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    nous voudrions souligner la nécessité de régler la question dans son ensemble compte tenu des bouleversements qui sont apparus et des nouvelles informations provenant des études scientifiques et médicales récentes sur la sécurité radiologique, la dépollution et les effets nocifs de la radiation sur la santé. UN ونود أن نؤكد على ضرورة إيجاد حل كامل لهذه المسألة، على أساس الظروف المتغيرة التي تكشفت والمعلومات الجديدة التي جمعت من دراسات علمية وطبية حديثة بشأن السلامة الإشعاعية وأنشطة التنظيف وآثار الإشعاع الخبيثة على الصحة.
    nous voudrions souligner l'appui du Brésil aux activités des Volontaires des Nations Unies. UN ونود أن نؤكد على دعم البرازيل للأنشطة التي يضطلع بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    nous tenons à rappeler l'importance que revêt l'adhésion, par tous les États dotés d'armes nucléaires, aux protocoles pertinents du Traité de Rarotonga en tant que preuve que ces États sont sincèrement attachés à la réalisation des objectifs globaux du régime de désarmement. UN ونود أن نؤكد على أهمية انضمام جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية إلى بروتوكولي معاهدة راروتونغا ذوي الصلة وذلك ﻹعطائها معنى وللتدليل على الريادة والالتزام من جانب تلك الدول في تحقيق اﻷهداف العامة لنظام نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus