nous tenons à souligner que notre proposition ne serait valide qu'en l'absence d'une telle analyse. | UN | ونود أن نشدد على أن اقتراحنــا لا محل له إلا في حالة عدم توفــر مثل هذا التحليل. |
nous tenons à souligner qu'un tel dialogue devrait être fondé sur l'impératif économique d'intérêts et d'avantages communs, et refléter une véritable interdépendance. | UN | ونود أن نشدد على أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم على أساس الضرورة الاقتصادية المتمثلة في الاشتراك في المصالح والفوائد، وأن يعكس ترابطا حقيقيا. |
nous tenons à souligner que sans troupes et sans argent, il ne peut pas y avoir d'opérations de maintien de la paix. | UN | ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم. |
nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. | UN | ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية. |
nous tenons à insister sur la nécessité d'étudier plus à fond la coopération internationale visant à soutenir les États dans leurs efforts. | UN | ونود أن نشدد على الحاجة إلى استكشاف المزيد من إمكانات التعاون الدولي من أجل دعم الدول في جهودها. |
nous voudrions insister sur l'importance que revêt une coopération étroite entre les différents organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, la société civile et les gouvernements afin de lutter contre l'épidémie d'une manière efficace et globale. | UN | ونود أن نشدد على أهمية التعاون الوثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والحكومات للتصدي للوباء بطريقة فعالة وشاملة. |
nous voulons souligner que les mesures de confiance ne devraient constituer ni un substitut, ni une condition préalable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Bien qu'il y ait une grande différence entre guider et punir, nous aimerions souligner qu'en République islamique d'Iran, seuls les tribunaux sont autorisés par la loi à infliger des punitions aux délinquants. | UN | والفرق واضح بين التوجيه والعقاب، ونود أن نشدد على أن المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية هي وحدها المسموح لها قانونا بتوقيع العقوبة على المذنبين. |
nous voudrions souligner le fait que le suivi et l'examen sont des éléments cruciaux dans ce processus. | UN | ونود أن نشدد على أن المتابعة والاستعراض لهما أهمية بالغة للعملية. |
nous tenons à souligner à quel point il est important que la communauté internationale renforce son appui à la coopération régionale en matière de maintien de la paix en Afrique. | UN | ونود أن نشدد على الحاجة إلى زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي للتعاون الإقليمي في أفريقيا في مجال حفظ السلام. |
nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. | UN | ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
nous tenons à souligner que tout système de recrutement doit tenir compte de la nécessité d'assurer une représentation équitable au sein de l'Organisation. | UN | ونود أن نشدد على أن أي نظام للتوظيف ينبغي أن يراعي ضرورة كفالة التمثيل العادل في الأمم المتحدة. |
nous tenons à souligner que des programmes d'éradication, si on veut qu'ils soient efficaces, doivent s'accompagner de mesures d'encouragement offrant des sources de revenu régulier. | UN | ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة. |
nous tenons à souligner le rôle que le Conseil des droits de l'homme doit jouer pour veiller à ce que les recommandations faites par la Mission d'établissement des faits soient mises en œuvre. | UN | ونود أن نشدد على الدور الذي ينبغي على مجلس حقوق الإنسان الاضطلاع به لرصد مدى الامتثال لتوصيات بعثة تقصي الحقائق. |
nous tenons à souligner la contribution importante du Pacte de stabilité à la mise en oeuvre des réformes, au développement économique et au renforcement de la sécurité et de la coopération régionales. | UN | ونود أن نشدد على المساهمة الهامة التي قدمها ميثاق تحقيق الاستقرار لتنفيذ الإصلاحات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين. |
Nous lui accordons notre plein appui. nous soulignons l'importance de la mission du nouveau Haut Commissaire, y compris dans le cadre du cinquantième anniversaire. | UN | وستنال دعمنا الكامل، ونود أن نشدد على أهمية مهمتها، بما في ذلك دورها في إطار الذكرى السنوية الخمسين. |
nous soulignons l'importance de la coordination entre les Nations Unies et les institutions spécialisées, notamment l'Organisation maritime internationale et l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, qui ont des rôles bien définis à jouer au titre de la Convention. | UN | ونود أن نشدد على أهمية التنسيق بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، لا سيما المنظمة الدولية البحرية ومنظمة الأغذية والزراعة، وهما منظمتان عليهما القيام بأدوار محددة بموجب الاتفاقية. |
nous tenons à insister sur le mot «complément». | UN | ونود أن نشدد على كلمة " تكملة " . |
nous voudrions insister sur la nécessité de créer des partenariats et d'accroître la coopération avec la communauté internationale dans le cadre de notre engagement mutuel à atteindre les OMD et à créer un Afghanistan digne des enfants. | UN | ونود أن نشدد على حاجتنا إلى شراكة تامة وتعاون موسع مع المجتمع الدولي في التزامنا المتبادل لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، ولخلق أفغانستان صالحة للأطفال. |
nous voulons souligner la contribution significative que le Directeur général a apportée à la réalisation des objectifs figurant dans le statut de l'Agence et dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد على اﻹسهام الهام للمدير العام في تحقيق اﻷهداف التي أرساها النظام اﻷساسي للوكالة وفي الحلول المناسبة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
nous aimerions souligner que la Russie non seulement participe aux mesures permettant de fournir une assistance humanitaire internationale mais contribue également à la diffusion de l'expérience existant dans le monde. | UN | ونود أن نشدد على أن روسيا ليست مجرد مشارك في تدابير توفير المساعدة اﻹنسانية الدولية، ولكنها تساهم أيضا في نشر الخبرة الموجودة في العالم. |
nous voudrions souligner le fait que la Feuille de route du Quatuor reste la seule façon de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
nous voudrions souligner la responsabilité découlant du droit international et qui incombe aux gouvernements et aux parties aux conflits d'assurer un accès sûr et sans entrave du personnel humanitaire aux populations en danger. | UN | ونود أن نشدد على مسؤولية الحكومات وأطراف الصراع بموجب القانون الدولي عن كفالة الوصول اﻵمن وغير المعاق لموظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |