Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
nous tenons à remercier le Secrétaire général de son rapport sur le financement du développement. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقريره عن التمويل من أجل التنمية. |
nous remercions le Président du Tribunal pour son rapport annuel détaillé. | UN | ونود أن نشكر رئيس المحكمة على تقريره السنوي المفصل. |
nous remercions les présidents de ces deux groupes de travail pour les efforts menés à ce jour pour faire avancer la quête d'un consensus. | UN | ونود أن نشكر رئيسي الفريقين العاملين على جهودهما حتى الآن لتحقيق تقدم في التوصل إلى توافق في الآراء. |
nous voudrions remercier le Président de la Cour, M. Philippe Kirsch, de sa présentation. | UN | ونود أن نشكر رئيس المحكمة، السيد فيليب كيرش، على عرضه للتقرير. |
nous voudrions remercier les auteurs du rapport clair et objectif et féliciter la présidence indonésienne de son exposé détaillé. | UN | ونود أن نشكر معدّي التقرير الذي اتسم بالوضوح والموضوعية ونهنئ الرئاسة الإندونيسية بإحاطتها الإعلامية الشاملة. |
Dans ce contexte, nous souhaitons remercier la délégation du Viet Nam, qui a, tâche essentielle, préparé et organisé le rapport. | UN | ونود أن نشكر في هذا السياق وفد فييت نام، الذي أكمل المهمة الرئيسية لإعداد التقرير وتنظيمه. |
nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. | UN | ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة. |
nous tenons à remercier les 16 000 athlètes qui ont pris part aux Jeux olympiques et les 4 000 autres qui ont participé aux Jeux paralympiques. | UN | ونود أن نشكر الـ 000 16 رياضي الذين اشتركوا في الألعاب الأولمبية والـ 000 4 رياضي الذين اشتركوا في ألعاب المعوقين. |
nous tenons à remercier le Gouvernement autrichien d'avoir accueilli ce colloque à Vienne et d'avoir tenu à notre disposition l'Austria Center pour nos travaux. | UN | ونود أن نشكر الحكومة النمسوية على استضافة هذه الندوة في فيينا وإتاحة مركز النمسا لمداولاتنا. |
nous tenons à remercier le Président du Comité spécial contre l'apartheid de la déclaration liminaire qu'il a faite aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على البيان الاستهلالي الذي أدلى به هذا اليوم. |
nous tenons à remercier l'Ambassadeur Shannon, du Canada, qui, en sa qualité de Coordonnateur spécial, a procédé à d'intensives consultations sur cette question au cours de l'année. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
nous tenons à remercier les coorganisateurs et les participants pour le succès de cette manifestation. | UN | ونود أن نشكر من اشتركوا معنا في التنظيم والمشاركين على نجاح حلقة العمل. |
nous tenons à remercier les pays fournisseurs de contingents d'assumer cette responsabilité coûteuse en notre nom à tous. | UN | ونود أن نشكر البلدان المساهمة بقوات لتحملها هذه المسؤولية الثقيلة باسمنا جميعا. |
nous remercions ici l'ensemble de nos partenaires pour leur solidarité agissante. | UN | ونود أن نشكر جميع شركائنا على تضامنهم النشط. |
L'Inde est heureuse de s'associer à ce projet de résolution en tant que coauteur et nous remercions la Chine de son initiative. | UN | إن الهند سعيدة بانضمامها إلـى مشروع القرار كأحد مقدميه. ونود أن نشكر الصين على اتخاذها لهذه المبادرة. |
nous remercions tous les membres du Secrétariat qui sont restés avec nous jusqu'à cette heure tardive. | UN | ونود أن نشكر كذلك أعضاء الأمانة العامة الذين بقوا معنا حتى هذا الوقت المتأخر. |
nous voudrions remercier l'Allemagne d'avoir facilité un consensus sur ce texte. | UN | ونود أن نشكر ألمانيا على تيسيرها التوصل إلى توافق في الآراء حوله. |
De même, nous voudrions remercier la communauté internationale qui a prouvé sa solidarité à l'égard de notre région dans ces moments difficiles. | UN | ونود أن نشكر أيضا المجتمع الدولي لما أبداه من تضامن مع منطقتنا في وقت الحاجة الماسة. |
nous voudrions remercier le Représentant permanent de l'Allemagne des efforts qu'il a déployés en tant que facilitateur pour trouver un terrain d'entente et parvenir à un consensus. | UN | ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء. |
nous souhaitons remercier tous les partenaires de développement qui ont soutenu financièrement le Tribunal, et nous invitons les autres à leur emboîter le pas. | UN | ونود أن نشكر جميع الشركاء الإنمائيين الذين قدموا مساعدات مالية للمحكمة ونناشد الآخرين أن يحذوا حذوهم. |
nous aimerions remercier tous ceux qui, au sein du Gouvernement des États-Unis, ont contribué aux progrès qui ont été réalisés dans le processus de paix au Soudan. | UN | ونود أن نشكر جميع من أسهموا في التقدم المحرز في عملية السلام في السودان، ولا سيما حكومة الولايات المتحدة. |
nous voulons remercier toutes les délégations qui nous apportent leur soutien et leur appui dans le cadre de ce processus. | UN | ونود أن نشكر كل الوفود التي منحتنا تأييدها في تلك العملية. |
nous voudrions également remercier l'Ambassadeur Peter Wittig, de l'Allemagne, qui a assuré la présidence de la Commission en 2010. | UN | ونود أن نشكر السفير بيتر فيتيغ ممثل ألمانيا، الذي عمل رئيسا للجنة في عام 2010. |
Dans ce contexte, nous souhaiterions remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour l'appui précieux qu'elle a prêté à la Conférence. | UN | ونود أن نشكر إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار على الدعم القيم الذي قدمته للمؤتمر في هذا الشأن. |
nous tenons ici à remercier tous nos partenaires, qui nous ont soutenus dans ce long effort. | UN | ونود أن نشكر جميع شركائنا الذين دعمونا في هذا الجهد الطويل الأمد. |