"ونوعا" - Traduction Arabe en Français

    • et qualitatif
        
    • la quantité
        
    • volume et la qualité
        
    • soit en quantité ou en qualité
        
    • façon peu efficace
        
    • et qualitativement et
        
    • et une sorte
        
    La communauté des bailleurs de fonds dans son ensemble devrait appuyer leurs efforts en relançant son APD sur les plans quantitatif et qualitatif et en l'orientant vers des domaines à vocation de démultiplication du développement comme le renforcement des capacités et l'appui à l'infrastructure. UN وينبغي للجهات المانحة كافة أن تدعم هذه الجهود بواسطة زيادة المساعدة كما ونوعا وتركيزها على المجالات التي يمكن أن تشكل حافزا للتنمية، وخاصة بناء القدرات ودعم الهياكل الأساسية.
    59. Prie le Secrétaire général de présenter chaque année à la Commission un rapport sur l'application des recommandations figurant dans la présente résolution ainsi que dans ses autres résolutions sur le bilan quantitatif et qualitatif de la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial; UN 59 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة سنويا تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا القرار وفي قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأخرى المتعلقة بتقييم التقدم المحرز كما ونوعا في تنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها؛
    Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Vietnam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. UN وتسببت الفيضانات في استراليا وتايلند وفيتنام في تأخير وتخفيض محاصيلها كما ونوعا.
    Il faudra intervenir de diverses manières pour remédier à ces déficiences et accroître la qualité et la quantité des recours possibles. UN وستدعو الحاجة إلى مجموعة متنوعة من المبادرات لمعالجة هذه النقائص وتحسين خيارات الانتصاف المتاحة كمَّا ونوعا.
    Il est impérieux que les pays développés augmentent le volume et la qualité de l'aide publique au développement, notamment en réduisant les dépenses d'amortissement. UN والمطلوب على وجه السرعة أن تزيد البلدان المتقدمة النمو كما ونوعا من المعونة اﻹنمائية الرسمية بعدة طرق، منها خفض تكاليف السداد.
    Les infrastructures sociales et économiques restent insuffisantes et fonctionnent le plus souvent de façon peu efficace. UN والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا.
    Par ailleurs, les informations utilisées pour ces opérations se sont développées quantitativement et qualitativement et comprennent désormais des données sur les mois de travail et une analyse détaillée des dérogations aux engagements programmés. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية.
    Gel capillaire, vaporisateur bronzant et une sorte de parfum aérosol. Open Subtitles مثبتات الشعر، جل شعر، رذاذ سمرة ونوعا من رذاذ العطر
    Les organismes responsables de la sécurité à la frontière verte sont aux prises avec plusieurs problèmes, notamment les suivants : manque de ressources; matériel inadéquat aux plans quantitatif et qualitatif; faible expérience à long terme en matière de pratiques de sécurité aux frontières; faiblesse conceptuelle. UN 121- وتواجه الأجهزة المسؤولة عن أمن الحدود على الخط الأخضر عدة مشاكل منها نقص الموارد وعدم كفاية المعدات كمّا ونوعا وضآلة الخبرة العريقة في ممارسات أمن الحدود ونقاط الضعف المرتبطة بمفهوم أمن الحدود.
    c) L'enseignement du droit dans le tertiaire est amélioré, sur le plan quantitatif et qualitatif, de manière à doter le secteur de la justice des capacités requises; UN (ج) تعزيز التعليم القانوني العالي كما ونوعا لتمكين قطاع العدالة من بلوغ القدرات المطلوبة؛
    Premièrement, nous devons reconnaître que la difficulté pour nos partenaires de développement est d'assurer, dans leurs cadres d'assistance, le passage de l'aide humanitaire d'urgence à un accroissement quantitatif et qualitatif prévisible de l'aide au développement dans les domaines économique et social. UN أولا، علينا أن نسلم بأن التحدي أمام الشركاء الإنمائيين يتمثل في تحويل أطر المساعدة من مساعدات إنسانية ومساعدات في حالات الطوارئ إلى مساعدات إنمائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي يمكن التنبؤ بإمكانية زيادتها كمّا ونوعا.
    c) L'enseignement du droit à l'université est amélioré, sur les plans quantitatif et qualitatif, de manière à doter le secteur de la justice des compétences nécessaires; UN (ج) تعزيز التعليم القانوني العالي كما ونوعا لتمكين قطاع العدل من بلوغ القدرات المطلوبة؛
    34. Prie le Secrétaire général de présenter chaque année à la Commission un rapport sur l'application des recommandations figurant dans les résolutions du Conseil sur le bilan quantitatif et qualitatif de la mise en œuvre et la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial ; UN 34 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة سنويا تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات المجلس المتعلقة بتقييم التقدم المحرز كما ونوعا في تنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها؛
    À cette fin, il nous faut améliorer la quantité, la qualité et l'efficacité de l'aide, ainsi que la cohérence des politiques. UN ولذلك، يتعين علينا أن نحسن المساعدة كما ونوعا وفعالية، وأن نحسن، كذلك، الاتساق في رسم السياسات.
    Il demande des précisions concernant l'impact de cette disposition novatrice sur la quantité et la qualité du travail du Comité. UN وطلب مدّه بتفاصيل فيما يتعلق بتأثير هذا الترتيب الجديد على عمل اللجنة كمّا ونوعا.
    Dans ce contexte, il importe que nous nous concentrions à la fois sur la quantité et la qualité de l'éducation. UN ومن المهم في هذا السياق أن نركز على التعليم كمّا ونوعا على حد سواء.
    Le Secrétaire général a pris des mesures pour accroître le volume et la qualité du financement des activités opérationnelles pour le développement. UN 70 - واتخذ الأمين العام تدابير لزيادة تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، كما ونوعا.
    Les infrastructures sociales et économiques restent insuffisantes et fonctionnent le plus souvent de façon peu efficace. UN والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا.
    Par ailleurs, les informations utilisées pour ces opérations se sont développées quantitativement et qualitativement et comprennent désormais des données sur les mois de travail et une analyse détaillée des dérogations aux engagements programmés. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية.
    Je détecte des notes de curry et une sorte d'odeur de gibier, de la chèvre, peut-être. Open Subtitles أكتشف وجود الكاري ونوعا من رائحة اللحوم وكأنه-لحم معز، ربما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus