"ونُفذت" - Traduction Arabe en Français

    • mise en œuvre
        
    • ont été mises en œuvre
        
    • et mis en œuvre
        
    • et appliquées
        
    • ont été appliquées
        
    • ont été exécutés
        
    • ont été menées
        
    • ont été prises
        
    • ont été réalisées
        
    • ont été mis
        
    • ont été réalisés
        
    • a été menée
        
    • et mis en oeuvre
        
    Cette recommandation a été mise en œuvre grâce à la collaboration du Cabinet du Secrétaire général et du Département de la gestion. UN ونُفذت هذه التوصية بالتعاون بين المكتب التنفيذي للأمين العام وإدارة الشؤون الإدارية.
    Les propositions figurant dans ce projet de loi ont été mises en œuvre ; elles sont résumées ci-après. UN ونُفذت الاقتراحات الواردة في القانون التي تُلخّص فيما يلي.
    L'UNOPS a pris acte de cette recommandation et mis en œuvre une stratégie de relève. UN أحاط المكتب علما بالتوصية، ونُفذت استراتيجية عمل في هذا الصدد.
    :: Les mesures adoptées et appliquées et qui témoignent de la politique de répression en vigueur au Bahreïn, sont particulièrement préoccupantes. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    De nombreuses initiatives définies dans le plan d'action ont été appliquées ou sont en train de l'être. UN ونُفذت أو تنفذ حالياً مبادرات كثيرة حُددت في خطة العمل.
    Des essais fonctionnels et des essais de distinction initiaux ont été exécutés à l'aide d'une version intermédiaire du logiciel du système consolidé. UN ونُفذت الاختبارات الوظيفية واختبارات التمايز باستخدام نسخة متوسطة لبرامجيات النظام الموحد.
    Toutes ces mesures ont été prises avec la coopération de l'Iraq et ont été menées à bonne fin. UN ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح.
    Les activités ont été réalisées projet par projet, chacun relevant d'un mémorandum d'accord individuel. UN ونُفذت الأنشطة على أساس كل مشروع على حدة، ونظمتها مذكرة تفاهم.
    Convenue et mise en œuvre : Un outil spécifique a été créé pour évaluer les prestations des consultants individuels. UN أُقرت ونُفذت. وُضعت أداة محددة لتقييم الأداء من أجل الخبراء الاستشاريين الأفراد.
    Conception et mise en œuvre d'un plan d'action national contre le racisme. UN وُضعت ونُفذت خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية.
    La stratégie fille pour fille en partenariat avec l'UNICEF est mise en œuvre dans 5 régions. UN ونُفذت استراتيجية البنات من أجل البنات بشراكة مع اليونيسيف في 5 مناطق.
    Plusieurs mesures ont été mises en œuvre afin de réduire le temps d'attente pour les examens judiciaires, un aspect qui s'est avéré délicat. UN ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة.
    D'autres ont été mises en œuvre avec succès et c'est sur elles que s'appuie l'Institut des personnes disparues pour fonctionner. UN ونُفذت جوانب أخرى بنجاح وهي الأُسس التي يستند إليها عمل معهد المفقودين.
    Le plan de continuité des opérations, qui appuie la notion de résilience de l'Organisation, a été développé et mis en œuvre pour les 2 départements. UN وُضعت ونُفذت خطة هاتين الإدارتين لاستمرارية الأعمال، وهي خطة لدعم مفهوم المرونة التنظيمية.
    En Amérique et dans les Caraïbes, des stratégies de lutte contre la rougeole ont été élaborées et appliquées à l'échelle nationale. UN وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني.
    À la suite de ces missions, le BSCI a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer les programmes concernés, dont la plupart ont été appliquées. UN وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. ونُفذت معظم تلك التوصيات.
    Le modèle a été installé dans six institutions et divers programmes de formation ont été exécutés avec succès. UN وتم تركيب النموذج في 6 مؤسسات ونُفذت مجموعة من البرامج التدريبية بنجاح.
    Des activités conjointes ont été menées dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, des élections, de l'information et de l'égalité des sexes. UN ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية.
    Des mesures administratives ont été prises pour proposer des ateliers de sensibilisation, de consultation et de formation aux sociétés privées et aux organismes fédéraux. UN ونُفذت تدابير إدارية للتوعية، ونظمت حلقات عمل للمشورة والتدريب للشركات الخاصة والهيئات الاتحادية.
    Les tâches juridiques ont été réalisées comme prévu et des outils de contrôle de la qualité ont été mis en place. UN ونُفذت المهام القانونية على النحو المقرر وبدأ العمل بأدوات مراقبة الجودة.
    Huit projets ont été mis en œuvre et ont permis d'obtenir des prêts commerciaux d'un montant excédant 500 000 dollars. UN ونُفذت ثمانية مشروعات اجتذبت إقراضاً تجارياً زادت قيمته على 000 500 دولار بدولارات الولايات المتحدة.
    Les travaux exécutés dans le cadre des deux projets ont été réalisés en auto-assistance. UN ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس الاعتماد على الذات.
    L'opération a été menée à bien par la police d'EULEX avec l'appui d'unités de la KFOR. UN ونُفذت العملية من قبل شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وبدعم من وحدات قوة كوسوفو.
    En réalité, le partenariat, s'il est établi et mis en oeuvre de façon appropriée, peut contribuer à éliminer la pauvreté et à promouvoir la croissance économique. UN والواقع هو أن الشراكة إذا فُهمت ونُفذت على النحو الصحيح يمكن أن تسهم في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus