Cette recommandation a été mise en œuvre grâce à la collaboration du Cabinet du Secrétaire général et du Département de la gestion. | UN | ونُفذت هذه التوصية بالتعاون بين المكتب التنفيذي للأمين العام وإدارة الشؤون الإدارية. |
Les propositions figurant dans ce projet de loi ont été mises en œuvre ; elles sont résumées ci-après. | UN | ونُفذت الاقتراحات الواردة في القانون التي تُلخّص فيما يلي. |
L'UNOPS a pris acte de cette recommandation et mis en œuvre une stratégie de relève. | UN | أحاط المكتب علما بالتوصية، ونُفذت استراتيجية عمل في هذا الصدد. |
:: Les mesures adoptées et appliquées et qui témoignent de la politique de répression en vigueur au Bahreïn, sont particulièrement préoccupantes. | UN | :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين. |
De nombreuses initiatives définies dans le plan d'action ont été appliquées ou sont en train de l'être. | UN | ونُفذت أو تنفذ حالياً مبادرات كثيرة حُددت في خطة العمل. |
Des essais fonctionnels et des essais de distinction initiaux ont été exécutés à l'aide d'une version intermédiaire du logiciel du système consolidé. | UN | ونُفذت الاختبارات الوظيفية واختبارات التمايز باستخدام نسخة متوسطة لبرامجيات النظام الموحد. |
Toutes ces mesures ont été prises avec la coopération de l'Iraq et ont été menées à bonne fin. | UN | ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح. |
Les activités ont été réalisées projet par projet, chacun relevant d'un mémorandum d'accord individuel. | UN | ونُفذت الأنشطة على أساس كل مشروع على حدة، ونظمتها مذكرة تفاهم. |
Convenue et mise en œuvre : Un outil spécifique a été créé pour évaluer les prestations des consultants individuels. | UN | أُقرت ونُفذت. وُضعت أداة محددة لتقييم الأداء من أجل الخبراء الاستشاريين الأفراد. |
Conception et mise en œuvre d'un plan d'action national contre le racisme. | UN | وُضعت ونُفذت خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
La stratégie fille pour fille en partenariat avec l'UNICEF est mise en œuvre dans 5 régions. | UN | ونُفذت استراتيجية البنات من أجل البنات بشراكة مع اليونيسيف في 5 مناطق. |
Plusieurs mesures ont été mises en œuvre afin de réduire le temps d'attente pour les examens judiciaires, un aspect qui s'est avéré délicat. | UN | ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة. |
D'autres ont été mises en œuvre avec succès et c'est sur elles que s'appuie l'Institut des personnes disparues pour fonctionner. | UN | ونُفذت جوانب أخرى بنجاح وهي الأُسس التي يستند إليها عمل معهد المفقودين. |
Le plan de continuité des opérations, qui appuie la notion de résilience de l'Organisation, a été développé et mis en œuvre pour les 2 départements. | UN | وُضعت ونُفذت خطة هاتين الإدارتين لاستمرارية الأعمال، وهي خطة لدعم مفهوم المرونة التنظيمية. |
En Amérique et dans les Caraïbes, des stratégies de lutte contre la rougeole ont été élaborées et appliquées à l'échelle nationale. | UN | وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني. |
À la suite de ces missions, le BSCI a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer les programmes concernés, dont la plupart ont été appliquées. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. ونُفذت معظم تلك التوصيات. |
Le modèle a été installé dans six institutions et divers programmes de formation ont été exécutés avec succès. | UN | وتم تركيب النموذج في 6 مؤسسات ونُفذت مجموعة من البرامج التدريبية بنجاح. |
Des activités conjointes ont été menées dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, des élections, de l'information et de l'égalité des sexes. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية. |
Des mesures administratives ont été prises pour proposer des ateliers de sensibilisation, de consultation et de formation aux sociétés privées et aux organismes fédéraux. | UN | ونُفذت تدابير إدارية للتوعية، ونظمت حلقات عمل للمشورة والتدريب للشركات الخاصة والهيئات الاتحادية. |
Les tâches juridiques ont été réalisées comme prévu et des outils de contrôle de la qualité ont été mis en place. | UN | ونُفذت المهام القانونية على النحو المقرر وبدأ العمل بأدوات مراقبة الجودة. |
Huit projets ont été mis en œuvre et ont permis d'obtenir des prêts commerciaux d'un montant excédant 500 000 dollars. | UN | ونُفذت ثمانية مشروعات اجتذبت إقراضاً تجارياً زادت قيمته على 000 500 دولار بدولارات الولايات المتحدة. |
Les travaux exécutés dans le cadre des deux projets ont été réalisés en auto-assistance. | UN | ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس الاعتماد على الذات. |
L'opération a été menée à bien par la police d'EULEX avec l'appui d'unités de la KFOR. | UN | ونُفذت العملية من قبل شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وبدعم من وحدات قوة كوسوفو. |
En réalité, le partenariat, s'il est établi et mis en oeuvre de façon appropriée, peut contribuer à éliminer la pauvreté et à promouvoir la croissance économique. | UN | والواقع هو أن الشراكة إذا فُهمت ونُفذت على النحو الصحيح يمكن أن تسهم في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي. |