"وهاماً" - Traduction Arabe en Français

    • et important
        
    • et pertinent
        
    Cette différence à caractère financier est, par là même, un facteur distinct et important de problèmes de santé chez les personnes handicapées. UN وبالتالي، يشكل هذا الاختلاف المالي عاملاً منفصلاً وهاماً يحدد الظروف الصحية السيئة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les organisations de la société civile et la société civile jouent un rôle évolutif et important qui ne cesse d'augmenter. UN وقد أصبحت الجمعيات الأهلية والمجتمع المدني يلعبان دوراً متنامياً وهاماً يزداد أهمية دون شك.
    La concurrence et la protection des consommateurs peuvent jouer un rôle direct et important dans la promotion de la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN 1- يمكن أن تؤدي المنافسة وحماية المستهلك دوراً مباشراً وهاماً في تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Les résultats de la treizième session de la Conférence réaffirment l'Accord d'Accra et s'appuient sur cet accord, qui reste valable et pertinent. UN وتعيد نتائج الأونكتاد الثالث عشر تأكيد اتفاق أكرا وتبني عليه، ولا يزال هذا الاتفاق صالحاً وهاماً.
    37. Le Dialogue sur les défis de protection est jugé utile et pertinent pour générer un débat ouvert sur le renforcement du régime de protection. UN 37- واعتُبر الحوار بشأن تحديات الحماية منبراً مفيداً وهاماً لتعزيز المناقشات المفتوحة بشأن تعزيز نظام الحماية.
    Les conseils communautaires sont un espace légitime et important de rapprochement entre la prison et la société car ils rendent plus visible la prison dans la société. UN 100- وتشكل المجالس المجتمعية حيزاً مشروعاً وهاماً للتقارب بين السجن والمجتمع، مما يعالج مسألة عدم الشفافية التي يثيرها الحبس في الوسط الاجتماعي.
    Il a été noté dans cette étude que le plan avait constitué un outil de réforme nécessaire et important pour ONU-Habitat, mais plusieurs aspects essentiels de la réforme n'ont pas été traités de façon adéquate. UN وقد أشار الاستعراض إلى أن الخطة ' ' كانت إصلاحاً ضرورياً وهاماً بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، ولكنها لم تتناول جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح التنظيمي``.
    Ces trois dernières années, les rapports sur les indicateurs ont joué un rôle indispensable et important dans la gestion des biens et ils ont amené les missions à mieux gérer leurs biens, notamment durables. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أدت تقارير مؤشرات الأداء الرئيسية دوراً لا غنى عنه وهاماً في إدارة الممتلكات، مما أدى إلى تعزيز عملية إدارة الأصول، وخاصة بالنسبة للممتلكات غير المستهلكة.
    Plusieurs délégations ont souligné que la CNUCED pouvait jouer un rôle actif et important dans le traitement des problèmes de développement à l'occasion des débats relatifs au programme de développement durable pour l'après-2015 et dans le cadre de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement et de la quatorzième session de la Conférence en 2016. UN وأكدت عدة وفود أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً فاعلاً وهاماً في معالجة تحديات التنمية في سياق مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، ومن خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية والأونكتاد الرابع عشر في عام 2016.
    65. Le Kazakhstan a pris acte de la coopération constructive menée avec les institutions internationales des droits de l'homme et de la création du Conseil interreligieux qui jouait un rôle positif et important dans le renforcement des échanges interreligieux et interethniques. UN 65- وأحاطت كازاخستان علماً بالتعاون البناء مع مؤسسات حقوق الإنسان الدولية وإنشاء المجلس المشترك بين الأديان، الذي يلعب دوراً إيجابياً وهاماً في تعزيز الحوار الديني والإثني.
    L'expert souligne que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de transformer les potentialités en capacités réelles mais que la coopération internationale pour le développement a un rôle précis et important à jouer et que la communauté internationale a la responsabilité de créer un environnement mondial favorable au développement. UN وقد سلَّم التقرير بأن المسؤولية الرئيسية لترجمة الإمكانات إلى نتائج فعلية تقع على عاتق الدولة. أما الخبير المستقل، فقد حدد دوراً واضحاً وهاماً للتعاون الإنمائي الدولي ومسؤولية يضطلع بها المجتمع الدولي لتهيئة مناخ عالمي يفضي إلى تحقيق التنمية من خلال هذه العملية.
    Plusieurs délégations ont souligné que la CNUCED pouvait jouer un rôle actif et important dans le traitement des problèmes de développement à l'occasion des débats relatifs au programme de développement durable pour l'après-2015 et dans le cadre de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement et de la quatorzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en 2016. UN وأكدت عدة وفود أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً فاعلاً وهاماً في معالجة تحديات التنمية في سياق مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، ومن خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية والمؤتمر الرابع عشر للأونكتاد في عام 2016.
    Comme il est souligné dans la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale, du 15 décembre 1972, créant le PNUE, < < les problèmes d'environnement constituent un nouveau et important domaine de la coopération internationale, et... la complexité et l'interdépendance de ces problèmes nécessitent de nouvelles approches > > . UN فكما أكد قرار الجمعية العامة 2997 (دال - 27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، والذي أُنشئ بموجبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب)، تُشكل مشاكل البيئة مجالاً جديداً وهاماً للتعاون الدولي،... ويتطلب تعقد وترابط هذه المشاكل نُهُجاً جديدة لمعالجتها.
    34. Les résultats de l'enquête en ligne ont montré que la majorité des participants qui ont répondu à l'enquête ont jugé le contenu de l'atelier utile et pertinent pour leur domaine de travail, comme il ressort de la figure ci-après. UN 34- وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن أغلبية المشاركين في الدراسة الاستقصائية وجدوا محتوى حلقة العمل مفيداً وهاماً لمجال عملهم، كما يتضح من الشكل البياني أدناه.
    Les activités relevant des paragraphes susmentionnés de l'Accord d'Accra présentent toujours un intérêt, d'autant plus que les résultats de la treizième session de la Conférence réaffirment l'Accord d'Accra et s'appuient sur cet accord, qui reste valable et pertinent (par. 17 du mandat de Doha). UN ويظل العمل وفقاً لهذه الفقرات من اتفاق أكرا مهماً، لا سيما بالنظر إلى أن نتائج الأونكتاد الثالث عشر تعيد تأكيد اتفاق أكرا وتستند إليه، فهو لا يزال صالحاً وهاماً (الفقرة 17، ولاية الدوحة).
    Dans les documents finals de sa treizième session − le Mandat de Doha et le Manar de Doha −, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a reconnu le caractère endémique du problème: < < les résultats [...] réaffirment l'Accord d'Accra et s'appuient sur cet Accord, qui reste valable et pertinent > > . UN وقد اعترفت نتائج الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد الثالث عشر) - ولاية الدوحة ومنار الدوحة - بهذه الإشكالية المستوطِنة التي تعانيها السلع الأساسية. فهي " تعيد تأكيد اتفاق أكرا وتبني عليه، ولا يزال هذا الاتفاق صالحاً وهاماً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus