cette hypothèse s'est avérée incorrecte une fois que le monde a connu la polarisation au cours de la longue guerre froide. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |
cette hypothèse s'explique par la durée moyenne des peines d'emprisonnement déjà prononcées et par le fait qu'un nombre non négligeable de détenus présentent des pathologies sérieuses. | UN | وهذا الافتراض قائم على أساس متوسط مدد الأحكام المفروضة، وعلى أن معظم المحتجزين يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
cette hypothèse ne vaut généralement pas pour le PNUD. | UN | وهذا الافتراض ليس صحيحا على العموم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
cette assertion n'avait été ni étayée ni prouvée et dépassait la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
cette assertion n'a été ni étayée ni prouvée et dépasse la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
Du fait de cette présomption, il incombe au détenu de prouver son innocence. | UN | وهذا الافتراض يضع على عاتق المحتجز مهمة إثبات براءته. |
cette hypothèse est sujette à un examen plus poussé et à une analyse exhaustive des besoins des différents départements, qui pourraient ne pas être les mêmes. | UN | وهذا الافتراض مرهون بمزيد من الاستعراض والتحليل التنظيمي الوافي للاحتياجات الخاصة بالإدارات الذي قد يظهر تباينا في الاحتياجات التنظيمية. |
cette hypothèse n'est pas nécessairement vraie. | UN | وهذا الافتراض ليس صحيحاً بالضرورة. |
cette hypothèse correspond à l'alinéa i de la directive 2.6.5. | UN | وهذا الافتراض يتفق مع الفقرة `1` من المبدأ التوجيهي 2-6-5. |
cette hypothèse est appuyée par des traces de HCBD trouvées dans des échantillons biotiques et abiotiques prélevés loin des régions où ce produit chimique a été utilisé. | UN | وهذا الافتراض يدعمه وجود آثار البيوتادايين السداسي الكلور في عينات أحيائية ولا أحيائية تبعد كثيراً عن المناطق التي استخدمت فيها هذه المادة الكيميائية. |
cette hypothèse est appuyée par des traces de HCBD trouvées dans des échantillons biotiques et abiotiques prélevés loin des régions où le produit chimique a été utilisé. | UN | وهذا الافتراض يدعمه وجود آثار البيوتادايين السداسي الكلور في عينات أحيائية ولا أحيائية تبعد كثيراً عن المناطق التي استخدمت فيها هذه المادة الكيميائية. |
cette hypothèse correspond à l'alinéa i de la directive 2.6.3. | UN | وهذا الافتراض يتفق مع الفقرة ' 1` من المبدأ التوجيهي 2-6-3. |
Dans la directive 5.1.2, cette hypothèse est évoquée au paragraphe 3, qui s'applique à des situations dans lesquelles la succession au traité par un État issu d'unification ou d'une séparation d'États revêt un caractère volontaire. | UN | وهذا الافتراض تشير إليه الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 التي تنطبق على الحالات التي تتسم فيها خلافة دولة ناشئة عن اتحاد أو انفصال دول في المعاهدة بطابع طوعي. |
cette hypothèse pourrait éventuellement se produire dans les situations, visées par la directive 5.1.6, où une réserve verrait sa portée territoriale étendue du fait d'une extension de la portée territoriale du traité lui-même suite à une unification d'États. | UN | وهذا الافتراض يمكن أن يحصل في الحالات المشار إليها في المبدأ التوجيهي 5-1-6 والتي قد يتوسّع فيها نطاقه الإقليمي بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول. |
Dans la directive 5.1.2, cette hypothèse est évoquée au paragraphe 3, qui s'applique à des situations dans lesquelles la succession au traité par un État issu d'unification ou d'une séparation d'États revêt un caractère volontaire. | UN | وهذا الافتراض تشير إليه الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 التي تنطبق على الحالات التي تتسم فيها خلافة دولة ناشئة عن اتحاد أو انفصال دول في المعاهدة بطابع طوعي. |
cette hypothèse pourrait éventuellement se produire dans les situations, visées par la directive 5.1.5, où une réserve verrait sa portée territoriale étendue du fait d'une extension de la portée territoriale du traité lui-même suite à une unification d'États. | UN | وهذا الافتراض يمكن أن يحصل في الحالات المشار إليها في المبدأ التوجيهي 5-1-5 والتي قد يتوسّع فيها نطاقه الإقليمي بتوسع النطاق الإقليمي للمعاهدة نفسها على إثر اتحاد الدول. |
Des membres du Département des opérations de maintien de la paix ont conclu, après une simple inspection visuelle, que l'enregistreur de conversation ne provenait pas de l'avion accidenté et cette hypothèse avait influé sur toutes les décisions ultérieures, notamment le fait de ne pas faire de rapport en remontant la chaîne de commandement. | UN | وكان موظفون من إدارة عمليات حفظ السلام قد خلصوا إلى أن المسجل ليس جزءا من بقايا تحطم الطائرة، بعدما اكتفوا بفحص بصري له، وهذا الافتراض أثر على كل القرارات المتخذة لاحقا، ومن ضمنها عدم إبلاغ التسلسل القيادي. |
cette assertion n'a été ni étayée ni prouvée et dépasse la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
cette assertion n'avait été ni étayée ni prouvée et dépassait la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
cette présomption découle du principe général de la personnalité juridique distincte et séparée de l'organisation internationale. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
cette présomption pouvant résulter du silence gardé par les Etats parties au traité ou ayant le droit de le devenir, durant douze mois Article 18, par. 3 b) (Ibid., p. 70). | UN | وهذا الافتراض يمكن أن ينتج عن صمت الدول اﻷطراف أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة وذلك لفترة اثني عشر شهرا)٦٧(. |