cette solution n'est certes pas idéale, mais le problème devrait disparaître avec le temps. | UN | وهذا الحل ليس مثاليا بالطبع، ولكن ينبغي أن تزول هذه المشكلة بمرور الزمن. |
Si elle comble des lacunes à court terme, cette solution sera insuffisante en l'absence d'une surveillance internationale. | UN | وهذا الحل يسد الفجوة على الأمد القصير، وإن كان لا يكفي وحده بدون المراقبة الدولية. |
cette solution dépend de l'application des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier celles de la Quatrième Commission. | UN | وهذا الحل مبني على تنفيذ توصيات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى رأسها توصيات اللجنة الرابعة. |
cette solution pose des problèmes à la fois méthodologiques et logiques. | UN | وهذا الحل يثير مشاكل منهجية ومنطقية على السواء. |
Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم. |
Il serait difficile d'appliquer une telle solution étant donné le manque d'entraînement et d'expérience au combat de l'armée sierra-léonaise, les fluctuations imprévisibles des effectifs du RUF et les caractéristiques d'une guérilla dans un pays de forêts. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يكون صعب التحقيق نظرا لعدم كفاية التدريب ونقص الخبرة القتالية في أوساط الجيش السيراليوني وعدم التيقن من مدى قوة الجبهة المتحدة الثورية ولطبيعة حرب العصابات في بلد كثيف الغابات. |
cette solution n'est pas pleinement satisfaisante car il y a un risque de contamination des eaux souterraines. | UN | وهذا الحل غير مرضٍ بتاتاً نظراً لوجود خطر يتعلق بتلويث المياه الجوفية. |
C'est cette solution qui permettrait de conserver le même poids et la même importance à toutes les commissions et favoriserait les synergies entre elles. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يحقق لجميع اللجان نفس الثقل وبنفس الأهمية ويشجع التداؤب فيما بينها. |
cette solution est simple, juste, claire et surtout conforme à la pratique actuelle. | UN | وهذا الحل بسيط وعادل وواضح ويتفق بالخصوص مع الممارسة الحالية. |
cette solution suppose que soient pris en considération les travaux qui ont déjà été faits par la Conférence et que ces derniers soient actualisés en tenant compte des circonstances actuelles. | UN | وهذا الحل يقضي بمراعاة العمل الذي اضطلع به المؤتمر بالفعل وتحديثه في ضوء الظروف السائدة. |
cette solution devrait se fonder sur la réalité et s'attaquer aux causes premières de ces préoccupations humanitaires. | UN | وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية. |
cette solution juste, équilibrée et pragmatique, qui garantit la stabilité de la sous-région, est la formule de l'avenir. | UN | وهذا الحل العادل المتوازن البراغماتي، الذي يضمن استقرار المنطقة دون الإقليمية، هو الوصفة العلاجية للمستقبل. |
cette solution semble directement contraire au principe du consensus qui prévaut dans le droit des traités. | UN | وهذا الحل يبدو أنه مخالف تماما لمبدأ توافق الآراء الذي يسود في قانون المعاهدات. |
cette solution n'est pas non plus idéale car si la déclaration se révèle fausse, le créancier ne pourra intenter qu'une action en dommages et intérêts. | UN | وهذا الحل ليس مثاليا، لأنه لا يتيح للدائن سوى المطالبة بتعويضات إذا ما تبين أن الإقرار غير صحيح. |
Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. | UN | وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
cette solution ne préjugerait en rien des résultats des débats prévus à l'avenir. | UN | وهذا الحل لن يؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشة التي يجب أن تجري في المستقبل. |
cette solution nous semble à la fois raisonnable et pragmatique. | UN | وهذا الحل يبدو لنا حلا معقولا وعمليا. |
cette solution n'était pas vraiment satisfaisante, parce qu'elle introduisait un élément de subjectivité. Elle pouvait entraîner l'extension de l'immunité au-delà de la limite reconnue par le droit international positif et ainsi constituer un pas en arrière. | UN | وهذا الحل ليس في الحقيقة مرضيا، لأنه يدخل عنصر الذاتية؛ ويمكن أن يقود إلى توسيع نطاق الحصانة إلى ما بعد الحد المعترف به في إطار القانون الدولي الحالي، وهو بالتالي سيشكل انتكاسة إلى الوراء. |
cette solution donnerait à l'État qui patronne la demande la confiance nécessaire pour participer aux activités dans la Zone car il saurait précisément ce qu'il doit faire pour éviter d'engager sa responsabilité. | UN | 3 - وهذا الحل سيعطي الثقة للدولة المزكية للمشاركة في الأنشطة بالمنطقة إذ سيتضح لها ما هو مطلوب منها لتجنب المسؤولية. |
Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم. |
la solution envisagée ne donnerait pas lieu au recouvrement des contributions avant 2006. | UN | وهذا الحل لن يؤدي إلى تحصيل الاشتراكات قبل عام 2006. |
une telle solution est préférable compte tenu du manque d'expérience pratique dans ce domaine, mais surtout eu égard aux caractéristiques très différentes des divers systèmes aquifères transfrontières; il faut tenir compte de ces différences lorsqu'on élabore des normes pour leur préservation et leur utilisation. | UN | وهذا الحل مفضّل لانعدام الخبرة العملية في هذا المجال، وأيضا وقبل كل شيء بسبب الخصائص الشديدة التنوع لشبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود؛ ولذلك يجب وضع هذه الاختلافات في الحسبان عند تحديد معايير صونها واستخدامها. |