ce comportement tend à se perpétuer de nos jours, ce qui explique notamment le peu de recours judiciaires enregistrés à ce jour. | UN | وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء. |
ce comportement constitue un exemple sans précédent d'atteinte aux droits d'une minorité s'inscrivant dans le cadre de la sécession du Kosovo-Metohija de la Serbie et de la Yougoslavie. | UN | وهذا السلوك لم يسبق له مثيل في اساءة استخدام حقوق اﻷقليات كوسيلة لفصل كوسوفو وميتوهيا عن صربيا ويوغوسلافيا. |
ce comportement rétrograde ne peut ni ne doit être pris à la légère. | UN | وهذا السلوك الرجعي لا يمكن أن يعامل بلا مبالاة ويجب ألا يعامل على هذا النحو. |
cette attitude est contraire au droit international et met gravement en péril la stabilité de la région. | UN | وهذا السلوك يتعارض مع القانون الدولي ويهدد استقرار المنطقة بشكل خطير. |
pareil comportement n'est pas conforme à la légalité et porte encore un peu plus atteinte à l'application équitable de la justice. | UN | وهذا السلوك لا يتمشى مع سيادة القانون ويضر كذلك بتطبيق العدالة بصورة منصفة. |
un tel comportement de la République d'Arménie aggrave les conséquences pernicieuses de la situation. | UN | وهذا السلوك من جمهورية أرمينيا يؤزم العواقب السيئة لتطور الحالة. |
de tels comportements mettent clairement en danger l'aboutissement de l'Accord de Governors Island. | UN | وهذا السلوك يهدد تهديدا واضحا نجاح اتفاق جزيرة غفرنرز. |
cette façon de faire revenait à signer un contrat sans le lire. | UN | وهذا السلوك بمثابة التوقيع على عقد دون الاطلاع على أحكامه. |
une telle conduite est injurieuse et outrageante pour ceux qui ont souffert sous le joug nazi, et autres régimes fascistes, et ne devrait pas être tolérée. | UN | وهذا السلوك هو سلوك هجومي ومهين لمن عانوا على أيدي النازية والنظم الفاشية الأخرى، وينبغي عدم التسامح إزاءه. |
ce comportement constitue un obstacle à la coopération internationale et à l'instauration d'un dialogue constructif. | UN | وهذا السلوك يشكل عقبة في طريق التعاون الدولي والحوار البناء. |
ce comportement crée pour l’employé qui le subit un climat désagréable, inamical ou humiliant sur le lieu de travail. | UN | وهذا السلوك يوجد في مكان العمل مناخا بغيضا أو غير ودي أو مخزيا بالنسبة للموظف المعني. |
Il n’y a dans ce comportement aucune réciprocité – il ne s’exerce pas dans des conditions d’égalité. | UN | وهذا السلوك ليس سلوكا متبادلا، فهو لا يقوم على أساس متكافئ. |
ce comportement irrationnel a également des effets dommageables pour les États-Unis. | UN | وهذا السلوك الطائش يضر بالولايات المتحدة أيضــا. |
ce comportement, qu'il me plaît de saluer à nouveau ici, a valu au peuple du Niger, l'estime, la considération et le respect des centaines d'observateurs internationaux venus du monde entier pour suivre le déroulement de ces élections et attester de leur régularité et de leur transparence. | UN | وهذا السلوك الذي يسعدني أن أحييه هنا مرة أخرى، أكسب شعب النيجر احترام وتقدير وإجلال مئات المراقبين الدوليين الذين جاءوا من جميع أرجاء العالم وراقبوا الانتخابات وشهدوا على كونها منصفة وحرة. |
ce comportement criminel et terroriste a atteint un tel point que les troupes israéliennes ont ouvert le feu sur un hôpital de Khan Yunis, dans lequel les blessés étaient soignés. | UN | وهذا السلوك الإجرامي والإرهابي الإسرائيلي استمر فبلغ حد قيام الجنود الإسرائيليين بإطلاق النار على مستشفى خان يونس حيث كان يُعالج الجرحى. |
ce comportement met également en évidence les doutes indéniables qu'entretient le Royaume-Uni quant à ce qu'il considère comme < < ses droits > > relativement aux îles Malvinas. | UN | وهذا السلوك الذي تنتهجه المملكة المتحدة، إنما يفضح أيضا عدم اقتناعها بما تسميه " حقوقها " في مسألة جزر مالفيناس. |
cette attitude agressive de la part de la Puissance occupante est venue, une fois de plus, troubler le bon déroulement des festivités de Pâques et des rites centenaires accomplis en ce jour. | UN | وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم. |
cette attitude suppose évidemment une volonté de changement de la part de l'administration publique, des groupes de pression économiques, religieux et politiques, entre autres. | UN | وهذا السلوك يفترض بالطبع وجود إرادة تغيير عند الإدارة العامة وعند مجموعات الضغط الاقتصادي والمجموعات الدينية والسياسية، من جملة الجهات المعنية. |
Eh, prends pas ce ton-là ni cette attitude avec moi, Davey, compris ? | Open Subtitles | لا تقم بنبرة التذاكي وهذا السلوك معي هل تسمعني ؟ |
pareil comportement est contraire aux droits de l'homme reconnu aux individus par la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 9) et le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques (art. 9). | UN | وهذا السلوك يتنافى مع حقوق اﻹنسان المعترف بها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان )المادة ٩( وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )المادة ٩(. |
un tel comportement n'est jamais admissible, et dans certains cas, il pourrait être constitutif de torture. | UN | وهذا السلوك غير مقبول على الإطلاق ويمكن أن يبلغ، في بعض الحالات، حد التعذيب. |
de tels comportements sont interdits par le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وهذا السلوك محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
cette façon de procéder du centre de la Commission spéciale à New York est inacceptable. | UN | وهذا السلوك من جانب مركز اللجنة الخاصة في نيويورك غير مقبول. |
une telle conduite est inacceptable dans les relations internationales. | UN | وهذا السلوك غير مقبول في العلاقات الدولية. |