cette séparation protège la liberté de tous les citoyens de toutes les appartenances religieuses, ainsi que celle des personnes qui ne pratiquent aucune religion. | UN | وهذا الفصل يحمي حرية جميع المواطنين، مهما كانت انتماءاتهم الدينية، كما يحمي الأشخاص الذين لا يمارسون أي ديانة. |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٤١. |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٤١. |
On trouvera dans le présent chapitre des précisions sur les mesures proposées afin d'y parvenir. | UN | وهذا الفصل يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات المقترحة لبلوغ هذا الهدف. |
117. le présent chapitre donne un résumé des évaluations du Comité quant aux expositions actuelles du public et des travailleurs du fait des diverses sources de rayonnements. | UN | ١١٧ - وهذا الفصل يلخص تقييم اللجنة لتعرضات الجمهور والعاملين لﻹشعاع الناتج عن المصادر المختلفة. |
117. le présent chapitre donne un résumé des évaluations du Comité quant aux expositions actuelles du public et des travailleurs du fait des diverses sources de rayonnements. | UN | ١١٧ - وهذا الفصل يلخص تقييم اللجنة لتعرضات الجمهور والعاملين لﻹشعاع الناتج عن المصادر المختلفة. |
cette distinction : | UN | وهذا الفصل بين المياه الجوفية والمياه السطحية: |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقا للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقاً للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
cette séparation est nécessaire pour faire ressortir qu'un prévenu n'est pas une personne condamnée et qu'il a le droit d'être présumé innocent, comme le dispose le paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقاً للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
Différents procédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le procédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. | UN | وهذا الفصل يمكن إجراؤه بطرق تقنية مختلفة؛ إلا أن طريقة Purex قد أصبحت على مر السنين أكثر هذه الطرق شيوعا في الاستخدام وأوفرها حظا من حيث القبول. |
Différents procédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le procédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. | UN | وهذا الفصل يمكن إجراؤه بطرق تقنية مختلفة؛ إلا أن طريقة Purex قد أصبحت على مر السنين أكثر هذه الطرق شيوعا في الاستخدام وأوفرها حظا من حيث القبول. |
le présent chapitre décrit les progrès accomplis dans chacun des éléments principaux du système de gestion axée sur les résultats tel qu’il est défini au paragraphe 145 du PMT. | UN | وهذا الفصل يصف التقدم المحرز في كل عنصر رئيسي من عناصر نظام إدارة اﻷداء كما هو محدد في الفقرة ١٤٥ من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
le présent chapitre décrit la procédure à suivre pour négocier un mémorandum d'accord avec le pays fournissant le matériel et calculer un taux de remboursement applicable aux matériels spéciaux autres que les aéronefs et les navires. | UN | وهذا الفصل يحدِّد الخطوط العريضة للإجراء المتعلق بالتفاوض من أجل وضع مذكرة تفاهم مع البلد المقدِّم للمعدَّات ولتحديد معدَّل سداد التكاليف لمعدَّات الحالات الخاصة خلاف الطائرات والسفن. |
le présent chapitre fait part de quelques observations liminaires sur un problème particulier relatif aux professionnels de la santé, à savoir l'importance que revêt leur éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وهذا الفصل يقدِّم بعض الملاحظات التمهيدية على مسألة واحدة فقط تتعلق بالفنيين الصحيين، وهي أهمية توعيتهم في مجال حقوق الإنسان. |
le présent chapitre fournit des renseignements sur les travaux entrepris pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, enrayer la corruption et combattre le terrorisme, ainsi que pour prévenir la criminalité et renforcer la justice pénale. | UN | وهذا الفصل من التقرير يقدم معلومات عن الأعمال المضطلع بها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتصدّي للفساد، ومكافحة الإرهاب؛ وكذلك لمنع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
le présent chapitre décrit la procédure à suivre pour négocier un mémorandum d'accord avec le pays fournissant le matériel et calculer un taux de remboursement applicable aux matériels spéciaux autres que les aéronefs et les navires. | UN | وهذا الفصل يحدِّد الخطوط العريضة للإجراء المتعلق بالتفاوض من أجل وضع مذكرة تفاهم مع البلد المقدِّم للمعدَّات ولتحديد معدَّل سداد التكاليف لمعدَّات الحالات الخاصة خلاف الطائرات والسفن. |
le présent chapitre traite des questions relatives à la constitution par convention d'une sûreté réelle mobilière sur un bien et de son efficacité entre les parties à la convention constitutive de sûreté. | UN | وهذا الفصل يتناول المسائل المتعلقة بإنشاء حق ضماني في موجودات بواسطة الاتفاق وجعله نافذا بين الأطراف في الاتفاق الضماني. |
cette distinction est prescrite par les directives FCCC et par la décision 2/CP.3 de la Conférence des Parties. | UN | وهذا الفصل مطلوب في المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفي مقرر مؤتمر اﻷطراف ٢/م أ-٣. |
cette distinction, introduite par le Bureau à la première session de la Conférence des Parties, était initialement inspirée par le sentiment que des ONG risquaient d'abuser des possibilités de contacter des délégations pendant les réunions. | UN | وهذا الفصل الذي بدأه المكتب في المؤتمر اﻷول لﻷطراف، جاء أصلاً نتيجة تصوﱡر امكانية إساءة استغلال اتصال المنظمات غير الحكومية بالوفود أثناء الاجتماعات. |