"وهذا النداء" - Traduction Arabe en Français

    • cet appel
        
    cet appel à la conscience universelle, c'est un appel à la paix. UN وهذا النداء الموجه إلى الضمير العالمي يشكل مناشدة من أجل السلام.
    cet appel s'adresse tout particulièrement à ceux qui ont des arriérés importants. UN وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.
    cet appel, fruit des efforts communs du Gouvernement, des organismes des Nations Unies et des autres organisations concernées, sera axé essentiellement sur les besoins d'urgence précis ainsi que sur les besoins du relèvement à court terme. UN وهذا النداء الذي سيكون حصيلة الجهود المشتركة للحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية، سيركز بشكل أساسي على متطلبات محددة خاصة بحالة الطوارئ وكذلك على احتياجات الانتعاش القصيرة اﻷجل.
    cet appel fait partie intégrante des conclusions du Congrès. UN وهذا النداء هو جزء أساسي من نتائج المؤتمر.
    cet appel est en soi le reflet de la volonté universelle de faire disparaître de la surface du globe l'ombre des armes de destruction massive. UN وهذا النداء هو ذاته تجسيد للرغبة العالمية في إزالة شبح أسلحة الدمار الشامل التي تخيم على عالمنا.
    cet appel, qui est la voix de la raison, du droit et de l'éthique, ne saurait continuer à être ignoré. UN وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله.
    cet appel dépasse les domaines formels de l'enseignement et de la philosophie, car Socrate était plus qu'un philosophe. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    cet appel, pour une période transitoire, est l’une des premières étapes de la stratégie d’assistance à l’Afghanistan. UN وهذا النداء نداء مؤقت، ويشكل خطوة أولى في تنفيذ استراتيجية تقديم المساعدة الى أفغانستان.
    cet appel vise également tous les autres foyers de tension en Afrique et dans le reste du monde. UN وهذا النداء موجه أيضا إلى جميع مناطق التوتر في افريقيا وفي بقية أنحاء العالم.
    cet appel, qui s'appuie sur l'impératif de la raison, du droit et de l'éthique, ne doit pas rester sans écho. UN وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له.
    cet appel est mentionné au paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution. UN وهذا النداء يرد في الفقرة ٢ من مشروع القرار.
    cet appel est encore d'actualité aujourd'hui bien que l'après-guerre froide ait créé une brèche historique pour réaliser l'objectif de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN وهذا النداء ما زال ساريا، على الرغم من أن حقبة ما بعد الحرب الباردة قد فتحت لنا نافذة ضيقة من الفرص لتحقيق هدف تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    cet appel lancé par l'Assemblée générale n'est toujours pas suivi d'effet, malgré l'ouverture dont nous n'avons cessé de faire montre et les excellentes relations qui lient nos deux pays, ce qui rend la situation encore plus incompréhensible. UN وهذا النداء من الجمعية العامة لم يلق آذانا صاغية وذلك على الرغم من الاستعداد الذي نبديه باستمرار والعلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا. وهذا يثير المزيد من الحيرة.
    Il lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle sorte enfin de sa léthargie avant qu'il ne soit vraiment trop tard. cet appel s'adresse en particulier aux États disposant d'amples moyens. UN ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة.
    cet appel lancé par l'Assemblée générale n'est toujours pas suivi d'effet en dépit de la disposition dont nous n'avons cessé de faire montre et des excellentes relations qui lient nos deux pays, ce qui rend la question encore plus incompréhensible. UN وهذا النداء من الجمعية لا يزال لم يستمع إليه، رغم الاستعداد الذي نبديه باستمرار، والعلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا. وهذا يجعل المسألة محيرة بشكل أكبر.
    cet appel est particulièrement d'actualité au vu des conflits armés en cours, de l'occupation permanente des territoires d'États souverains et des souffrances des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهذا النداء وثيق الصلة على وجه خاص بالنظر إلى الصراعات المسلحة المتواصلة والاحتلال المتواصل لتراب دول ذات سيادة ومعاناة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ces observations et cet appel concernent également l'ensemble de la région des Grands Lacs, qui doit être considérée comme une zone spécifique de développement et de restructuration, dotée d'un fonds spécial. UN وتنسحب هذه الملاحظات وهذا النداء أيضاً على منطقة البحيرات الكبرى برمتها، والتي ينبغي النظر إليها باعتبارها منطقة خاصة للتنمية وإعادة البناء تحتاج إلى أموال تكرس لها خصيصاً.
    cet appel à la solidarité et à une plus grande générosité dans l'effort de soutien trouve entre autres sa justification dans la détermination et l'action de réforme et d'adaptation déjà entreprise par l'Afrique pour s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et relancer la mise en oeuvre de sa capacité productive et de ses ressources humaines. UN وهذا النداء من أجل التضامن وتقديم مزيد من الدعم السخي تبرره أمور نخص منها بالذكر التصميم الذي تبديه افريقيا والعمل الذي قامت به فعلا باتجاه الاصلاح والتكيف ودمج نفسها على نحو أكبر في الاقتصاد العالمي واعادة اطلاق تنمية طاقاتها الانتاجية ومواردها البشرية.
    cet appel public au crime accroît la probabilité qu'un individu au moins y réponde et, de surcroît, encourage cette espèce de " violence de la rue " qui amène un certain nombre d'individus à se conduire en criminels. UN وهذا النداء العلني للقيام بعمل إجرامي يزيد من احتمال قيام فرد واحد على اﻷقل بالاستجابة للنداء ويشجع، علاوة على هذا، ذلك النوع من " عنف الدهماء " الذي يشترك فيه عدد من اﻷفراد في سلوك اجرامي.
    Ne reste pour nous que le devoir de mémoire et cet appel moral imprescriptible : < < Plus jamais ça! > > . UN وكل ما تبقى لنا من ذلك هو واجبنا بأن نتذكر ما حدث وهذا النداء الأخلاقي الحيوي " لن يتكرر ذلك أبدا! " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus