cela vaut également pour les décisions de la troisième chambre du tribunal de Badalona, sur lesquelles l'auteur a insisté en particulier. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى أحكام الدائرة الثالثة في محكمة بادالونا التي خصها صاحب البلاغ بالذكر. |
cela vaut, en particulier, pour le séminaire du programme de développement de l'esprit d'entreprise qui est souvent proposé à un tarif pourtant subventionné. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في حالة الحلقات الدراسية لبرنامج تطوير المشاريع، وهي حلقات كثيراً ما تعرض برسوم معانة. |
cela est vrai quel que soit le type de violence, entre étrangers ou entre gens se connaissant, ou au sein du mariage; | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كان العنف يُمارس بين غرباء أو معارف، أو في إطار العلاقة الزوجية. |
il en va de même de plusieurs instruments juridiques. | UN | وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بعدة صكوك قانونية. |
Les donateurs diront qu'ils ont versé des centaines de millions de dollars à mon pays ces dernières années, Et c'est vrai. | UN | وسيقول المانحون أنهم ساهموا بمئات الملايين من الدولارات في بلادي في السنوات القليلة الماضية. وهذا صحيح. |
c'est le cas notamment dans les pays en voie de développement qui n'ont pas la résilience nécessaire pour résister à des chocs, même mineurs. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها. |
cela vaut aussi pour le paragraphe 56, où il est question de la cohérence et de l'utilité accrues des travaux de la présente session: comme la délégation néerlandaise, nous pensons que cela est très largement dû à la démarche suivie par les six Présidents. | UN | وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للفقرة 56، التي تتحدث عن زيادة اتساق ومغزى أنشطة المؤتمر في هذا العام. وفي هذا السياق، نتفق مع هولندا بأن ذلك راجع إلى حد كبير إلى النهج الذي سار عليه الرؤساء الستة. |
cela vaut aussi pour tous les niveaux du secteur de l'enseignement. | UN | وهذا صحيح أيضا على جميع مستويات قطاع التعليم. |
cela vaut pour le Darfour, mais s'applique aussi aux responsables de la destruction du Timor-Leste et des meurtres qui y ont été perpétrés en 1999. | UN | وهذا صحيح بالنسبة لدارفور، وهو صحيح أيضا بالنسبة للمسؤولين عن تدمير تيمور الشرقية وقتل السكان هناك في عام 1999. |
cela vaut également pour les organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات. |
cela est vrai pour Kigali comme pour la commune de Rusumo. | UN | وهذا صحيح بالنسبة إلى كيغالي وكذلك بالنسبة إلى بلدة روسومو. |
cela est vrai, dans la mesure où l'on se réfère au veto utilisé lors du vote sur un projet de résolution. | UN | قد يدعي البعض أن الفيتو قلما يستخدم اﻵن، وهذا صحيح إذا اقتصر اﻷمر على الفيتو الذي يستخدم عند التصويت على القرارات. |
cela est vrai pour Kigali comme pour la commune de Rusumo. | UN | وهذا صحيح بالنسبة الى كيغالي وكذلك بالنسبة الى بلدة روسومو. |
Toutefois, la liberté ne peut pas porter de fruits en l'absence de règles; il en va de même pour les marchés. | UN | بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق. |
il en va de même des jeunes femmes qui viennent en masse travailler dans les zones franches industrielles. | UN | وهذا صحيح أيضاً بتزايد تدفق الشابات إلى مناطق تجهيز الصادرات. |
il en va de même pour les collèges ou facultés d'enseignement professionnel de bonne qualité. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لأغلب الكليات المهنية والجيدة. |
Il a dit qu'il avait arrêté le trafic de drogue, Et c'est vrai. | Open Subtitles | قال انه ترك تهريب المخدرات غير المشروعة، وهذا صحيح |
Je sais ce que veut me demander la défense, Et c'est vrai. | Open Subtitles | لقد عرفت ما الذي سيسألني الدفاع بشأنه، وهذا صحيح. |
c'est le cas même dans les pays et les communautés dont les ressources sont très limitées, et même dans les situations d'urgence. | UN | وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ. |
c'est exact, et j'espère par conséquent que la Turquie entendra, elle aussi, cette demande universelle, changera sa politique négative à l'égard de Chypre et prendra les mesures nécessaires pour régler le problème de Chypre. | UN | وهذا صحيح. وعليه، آمل أن تستجيب تركيا أيضا لهذا المطلب العالمي، فتغير سياستها السلبية تجاه قبرص، وتخطو الخطوات اللازمة نحو حل مشكلة قبرص. |
il en est de même des statistiques et des indicateurs sur la situation et le niveau de participation des groupes les plus pauvres. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا. |
En un sens, cela est exact; or, le Comité estime qu'Enka a droit à indemnisation pour la valeur totale prouvée du matériel perdu. | UN | وهذا صحيح من ناحية؛ ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه يحق للشركة الحصول على تعويض عن كامل القيمة المثبتة للمعدات المفقودة. |
12. Il a été observé que le budget de la République de Corée destiné à lutter contre la violence domestique était trop faible, ce qui est exact. | UN | 12- لقد لاحظ البعض أن ميزانية جمهورية كوريا المخصصة لمكافحة العنف المنزلي هي ضعيفة للغاية، وهذا صحيح. |
Il dit que je suis méfiante, ce qui est vrai, depuis que je vous ai fait entrer. | Open Subtitles | , لقد قال بأنني كنت حذرة , وهذا صحيح منذ أن ادخلتكم للحفل |