"وهذا من شأنه" - Traduction Arabe en Français

    • Ceci
        
    • Cela permettrait
        
    • cela permettra
        
    • ce qui convient
        
    • ces mesures
        
    • ce faisant
        
    • de cette façon
        
    • il en résulterait
        
    • cela stimulera l'
        
    • ce qui permettrait de
        
    • Cette situation
        
    • Est-ce que ça m'
        
    Ceci permettrait d'accroître la valeur des exportations de bois du Libéria, de ralentir l'abattage et de créer des emplois supplémentaires. UN وهذا من شأنه أن زيادة قيمة الأخشاب التي تصدرها ليبريا، وإبطاء معدل قطع الأشجار وتوفير المزيد من فرص العمل.
    Ceci devrait vous permettre d'informer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des incidences budgétaires de mes demandes. UN وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا.
    Cela permettrait d'éviter les contradictions que pourrait contenir le présent rapport. UN وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير.
    Cela permettrait d'accroître la sécurité économique des familles et de rendre moins nécessaire le travail de leurs enfants. UN وهذا من شأنه أن يزيد الأمن الاقتصادي للأسر ويقلل من احتياجها إلى عمل الأطفال.
    cela permettra d'utiliser au mieux les ressources émanant de la coopération et de maximaliser leur impact sur les efforts nationaux de développement. UN وهذا من شأنه أن يصل بالاستخدام الرشيد للموارد الناتجة عن التعاون وتأثيرها على جهود التنمية الوطنية إلى حدهما الأمثل.
    Un nettoyage par arrosage à la lance ou par aspiration, selon ce qui convient le mieux, plutôt qu'un balayage, empêchera l'atmosphère de se charger de poussières. UN وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار.
    ces mesures permettraient d'améliorer sensiblement la coordination des politiques du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN وهذا من شأنه أن يحسن الى حد كبير من التنسيق الكلي لسياسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ceci permettrait plus d'efficacité, de cohérence et de mesures pragmatiques à l'appui du suivi, en particulier du Consensus de Monterrey. UN وهذا من شأنه أن ييسر المزيد من الاتساق الفعال والإجراءات العملية لدعم أنشطة المتابعة، ولا سيما توافق آراء مونتيري.
    Ceci aiderait également à vérifier et à examiner la mise en oeuvre des résolutions. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التنبؤ بتنفيذ القرارات واستعراضها.
    Ceci porterait le nombre total de minibus à 211. UN وهذا من شأنه أن يصل بالعدد اﻹجمالي ﻷسطول الحافلات الى ٢١١ حافلة.
    Ceci permettrait de mettre en place des conditions de développement durable en utilisant l'énergie solaire et d'autres ressources naturelles, librement disponibles dans le monde. UN وهذا من شأنه أن يؤدّي إلى استمرار تحقيق التنمية المستدامة بالاستفادة من الطاقة الشمسية والموارد الطبيعية الأخرى المتاحة بالمجان على مستوى العالم.
    Cela permettrait en outre d'utiliser les rapports nationaux comme source d'information sur les divers indicateurs nécessaires à l'évaluation. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم.
    Cela permettrait d'avoir accès immédiatement à des ressources financières appropriées dans le respect de paramètres approuvés et d'exigences claires en matière de communication de l'information. UN وهذا من شأنه أن يتيح الحصول الفوري على التمويل المناسب ضمن المعايير المعتمدة ومتطلبات إبلاغ واضحة.
    La primauté du droit devait former la base de la normalité, et Cela permettrait d'attirer les investissements. UN وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات.
    cela permettra à la fois d'alléger la charge de travail considérable qui est la leur et de les doter des compétences nécessaires pour relever avec succès les défis actuels; UN وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة.
    cela permettra aux populations de faire valoir leurs spécificités face à la mondialisation. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن الناس من التعامل مع العولمة انطلاقا من أوضاعهم الخاصة.
    Un nettoyage par arrosage à la lance ou par aspiration, selon ce qui convient le mieux, plutôt qu'un balayage, empêchera l'atmosphère de se charger de poussières. UN وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار.
    ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    ce faisant, on permettra aux comités de gagner du temps et aux services de conférence d'économiser de l'argent. UN وهذا من شأنه توفير الوقت أثناء دورات اللجنة والأموال المخصصة لخدمات المؤتمرات على حد سواء.
    de cette façon, ceux-ci seront plus conscients du rôle qu'ils jouent et la base financière du HCR sera élargie parce que de nouveaux donateurs seront attirés. UN وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد.
    il en résulterait une dualité sur le plan environnemental et économique qui ne serait pas tenable. UN وهذا من شأنه إيجاد ازدواجية بيئية واقتصادية لن يمكن تحملها.
    cela stimulera l'activité économique des industries manufacturières, notamment des petites et moyennes entreprises africaines, en leur donnant un accès accru au marché de l'une des économies ayant la croissance la plus rapide du monde. UN وهذا من شأنه أن يحفِّز النشاط الاقتصادي في التصنيع، خاصة للمؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك من خلال تعزيز فرص وصولها إلى أسواق أحد أسرع الاقتصادات نمواً في العالم.
    Le Comité estime qu'il serait possible de rationaliser l'utilisation des avions, notamment en louant les appareils pour des périodes de plus longue durée, ce qui permettrait de réaliser des économies. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن ترشيد استخدام الطائرات، مما يتضمن ابرام عقود إيجارية طويلة اﻷجل ﻷسطول الطائرات الجوي، وهذا من شأنه تحقيق وفورات في هذا الصدد.
    À cause de Cette situation, il y a un risque que les autres fonctionnaires acceptent difficilement le principe du roulement. UN وهذا من شأنه أن يحد من قبول الموظفين الآخرين لسياسة التناوب.
    Est-ce que ça m'aiderait ? Open Subtitles وهذا من شأنه مساعدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus