cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. | UN | وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي. |
cela montre que nous sommes tous capables de faire un bien meilleur usage de notre temps à la Conférence. | UN | وهذا يؤكد حقاً أننا قادرون على الاستفادة من وقتنا في هذا المحفل على أفضل وجه. |
Notre organisation compte 184 Etats Membres, ce qui confirme son caractère universel, sa crédibilité et un intérêt renouvelé pour son épanouissement. | UN | وهذا يؤكد طابعها العالمي، ويعطيها مصداقية أكبر، ويفسر الاهتمام المتجدد في رؤيتها تحقيق اﻷمل المعقود عليها. |
ceci souligne le rôle des hormones féminines dans la maîtrise des niveaux de cholestérol. | UN | وهذا يؤكد دور الهرمونات الأنثوية في ضبط مستويات الكوليسترول في الدم. |
Une fois de plus, cela souligne l'importance cruciale que revêt le contrôle à la frontière sud de la Bulgarie. | UN | وهذا يؤكد مجددا على اﻷهمية الحاسمة لمراقبة الحدود الجنوبية البلغارية. |
ceci montre bien qu'il est nécessaire que les pays remplissent les obligations que leur impose la Convention en matière de présentation de rapports. | UN | وهذا يؤكد حاجة البلدان إلى إنجاز تعهداتها بالإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
il est donc devenu urgent de revoir le contenu des manuels scolaires afin de les rendre conformes aux dispositions de la Constitution. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور. |
cette situation souligne l'importance d'une réforme juridique et culturelle pour instaurer l'équilibre des forces au sein de la famille. | UN | وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأُسرة. |
cela confirme la nécessité pour la communauté internationale en général et pour les États-Unis, en particulier, de poursuivre leurs efforts pour mettre à profit les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وهذا يؤكد أهمية مواصلة الجهود، خاصة من قبل الولايات المتحدة، والمجتمع الدولي عموما، للبناء على ما تم إنجازه حتى الآن. |
cela confirme le rôle cardinal que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يؤكد من جديد الدور الأساسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
C'est peu de temps en définitive pour faire ce qu'il y a à faire et cela confirme qu'il n'est pas trop tôt pour se mettre en route. | UN | فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل. |
cela montre bien que la Division de la gestion des investissements et le Comité des investissements doivent continuer d'assurer le suivi des rendements des placements de la Caisse en regard des indices de référence. | UN | وهذا يؤكد ضرورة مواصلة شعبة إدارة الاستثمارات ولجنة الاستثمارات رصد أداء الصندوق قياسا إلى النقاط المرجعية. |
cela montre sans ambiguïté que nous pouvons faire beaucoup pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles et en atténuer les effets dévastateurs. | UN | وهذا يؤكد بوضوح أن بوسعنا فعل الكثير للحد من الآثار المدمرة لانتشار الأمراض غير المعدية. |
cela montre qu'il faut promouvoir l'appui aux activités de base de l'UNICEF et continuer à élargir les sources de contributions. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز الدعم الأساسي المقدم إلى اليونيسيف مع استمرار التركيز على توسيع قاعدة الدعم. |
En outre, plus de la moitié des 2 millions de prisonniers incarcérés aux États-Unis sont noirs, ce qui confirme le manque de subtilité raciale de la rhétorique des autorités américaines en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وعلاوة علي ذلك, فإن ما يزيد عن نصف السجناء المحبوسين في الولايات المتحدة, والبالغ عددهم 2 مليون, من السود كذلك, وهذا يؤكد البعد العنصري في الخطب الرنانة للسلطات الأمريكية بشأن مكافحة الجريمة. |
Depuis l'achèvement des travaux de fond de la Première Commission à la dernière session de l'Assemblée générale, les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale ont été largement discutées aux Nations Unies et ailleurs, ce qui confirme l'importance que la communauté internationale attache à ces questions. | UN | في الفترة التي انقضت منذ انتهاء العمل الموضوعي للجنة اﻷولى في الدورة الماضية للجمعية العامة حتى اﻵن، ما فتئت البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تناقش بصورة مستفيضة سواء في اﻷمم المتحدة أو في غيرها. وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود. |
ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
cela souligne la nécessité d'un appui accru pour la Convention de la part de la communauté internationale. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم الاتفاقية من جانب المجتمع الدولي. |
ceci montre bien que les auteurs de la Constitution reconnaissent que les femmes ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وهذا يؤكد أن واضعي الدستور يقرون بضرورة توفير حماية خاصة للمرأة. |
il est donc urgent de réformer le Conseil, afin qu'il puisse répondre aux défis d'une ère nouvelle. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس لكي يتمكن من مواجهة تحديات عصر جديد. |
cette situation souligne l'importance d'une réforme juridique et culturelle pour restaurer l'équilibre des forces au sein de la famille. | UN | وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات القوى داخل الأُسرة. |
d'où la nécessité et l'urgence qu'il y a à accélérer le processus de libération des prisonniers, sans discrimination, amorcé par le Président Habibie. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛ |
Pour nous, ceci confirme que ce phénomène a pour effet de promouvoir des processus de développement qui ont une incidence positive sur la vie économique et sociale des pays d'accueil. | UN | وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد. |
d'où la nécessité de faire respecter, au moyen d'une gestion appropriée, les règles et règlements relatifs au congé de maladie (en particulier au congé de maladie non certifié) et aux autres droits à congé. | UN | وهذا يؤكد على الحاجة إلى أن يجري، عن طريق الإدارة السليمة، إنفاذ القواعد والأنظمة الموجودة المتعلقة بالإجازات المرضية (ولا سيما الإجازة المرضية غير الموثقة بشهادة طبية) واستحقاقات الإجازات الأخرى. |
voilà qui confirme que le Gouvernement israélien rejette tous les efforts tendant à une paix juste et globale. | UN | وهذا يؤكد رفض حكومة اسرائيل ﻷي جهد يبذل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل. |
cette situation confirme la conclusion que ce sont les hommes qui occupent les postes de direction et de décision. | UN | وهذا يؤكد الاستنتاج القائل بأن الرجال يوجدون في مناصب الإدارة واتخاذ القرار. |