"وهذا يثبت" - Traduction Arabe en Français

    • cela prouve
        
    • cela montre
        
    • cela témoigne
        
    • ce qui prouve
        
    • ceci démontre
        
    • ce fait prouve
        
    • ce qui montre bien l'
        
    • Ca démontre
        
    cela prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement représentent en effet un engagement mondial sans précédent. UN وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق.
    cela prouve que le Procureur régional n'a pas enquêté sur cette affaire. UN وهذا يثبت أن وكيل نيابة الدائرة لم يحقق في المسألة.
    cela prouve que nous pouvons clore nos travaux dans les délais prévus. UN وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد.
    cela montre simplement que lesdites autorités ont, à cet égard, agi conformément à la loi. UN وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا.
    cela témoigne de la politique suivie depuis toujours par le Viet Nam, dont l'objectif est de faire progresser le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وهذا يثبت سياسة فييت نام المطردة للتقدم في نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، وإسهامها في السلم والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, comme vous le savez, la République de Moldova a ratifié en 2007 l'Acte constitutif de l'ONUDI, ce qui prouve que mon pays tente de s'acquitter pleinement de ses obligations politiques et financières envers l'ONUDI. UN علاوة على ذلك، فإنكم تعلمون تماما أن جمهورية مولدوفا قد صدّقت في عام 2007 على دستور اليونيدو، وهذا يثبت نوايا بلدي الجدّية بشأن الوفاء بما عليه من التزامات سياسية ومالية على حد سواء تجاه اليونيدو.
    ceci démontre que l'on est davantage conscient du fait qu'il importe d'accorder davantage de temps, d'attention et de soins à l'épanouissement des enfants, pour assurer leur survie, leur croissance et leur développement. UN وهذا يثبت أن هناك وعيا مطردا بشأن مدى أهمية إعطاء مزيد من الوقت والتركيز والرعاية لتنشئة الأطفال لكفالة بقائهم ونموهم ونمائهم.
    ce fait prouve que la justice et la révision des dossiers tous les six mois n'est qu'une formalité et tout simplement un moyen de légaliser la détention administrative. UN وهذا يثبت أن الاستعراض القضائي والاستخباراتي للملفات كل ستة أشهر هو إجراء شكلي فقط ومجرد طريقة لتقنين الاحتجاز الإداري.
    Au cours de l'exercice biennal, ils étaient de 141 nationalités et ont servi dans 148 pays, ce qui montre bien l'universalité du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui opère dans toutes les régions du monde et permet des échanges de personnels qualifiés à l'intérieur des régions et entre elles. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. وهذا يثبت عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فهو يغطي كافة مناطق العالم ويوفر قناة لتبادل المهارات المناسبة داخل المناطق وفيما بينها.
    cela prouve, d'une part, que la question était prête à être codifiée et, d'autre part, que la Commission est une entité précieuse dans les relations internationales contemporaines. UN وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    cela prouve qu'à 11 h 30, il avait déjà été arrêté. UN وهذا يثبت أنه تم إلقاء القبض عليه بالفعل في الساعة الحادية عشرة وثلاثين دقيقة صباحاً.
    cela prouve qu'à 11 h 30, il avait déjà été arrêté. UN وهذا يثبت أنه تم إلقاء القبض عليه بالفعل في الساعة الحادية عشرة وثلاثين دقيقة صباحاً.
    Le docteur Raymond a fait ouvrir la tombe de ma mère. Oui. cela prouve que ce n'est pas elle qui me torture ainsi. Open Subtitles دكتور ريموند أجبرهم على فتح تابوت أمى نعم وهذا يثبت أنها ليست الواحدة التى كانت تعذبنى
    cela prouve qu'une idée et une pratique surgies il y a longtemps dans la Grèce antique se répandent dans le monde entier dans le cadre du mouvement olympique moderne. UN وهذا يثبت أن فكرة وممارســـة نشأتا في الماضي البعيد في بلاد اﻹغريق تتوسعان اليوم حول العالم في إطار الحركة اﻷوليمبية المعاصرة.
    À moins que la mission ait déterminé d’autres critères qu’elle a gardés dans sa discrétion, le Gouvernement estime que cet échantillon n’est pas représentatif, et cela prouve à suffisance qu’aucun effort n’a été fourni par l’Équipe pour vérifier les allégations des massacres et de violations des droits de l’homme. UN وما لم تكن البعثة قد وضعت معايير أخرى احتفظت بها لنفسها، فإن الحكومة ترى أن هذه العينة لا تمثل الواقع وهذا يثبت بما فيه الكفاية أن الفريق لم يبذل أي جهد للتحقيق في ادعاءات حدوث مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Tout cela montre de façon indubitable qu'à l'heure actuelle c'est l'Arménie qui adopte une position franchement agressive. UN وهذا يثبت دون شك أن أرمينيا هي التي تقوم في الوقت الراهن بالتصرف من منطلق عدواني واضح.
    cela montre qu'il est nécessaire d'aider les femmes à prendre l'habitude d'avoir recours aux institutions publiques. UN وهذا يثبت وجود حاجة إلى مساعدة المرأة في الاعتياد على اللجوء إلى المؤسسات العامة.
    cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible. UN وهذا يثبت أن هناك اتجاها ملحوظا نحو اعتبار العنف ظاهرة عادية ومقبولة.
    cela témoigne du niveau élevé d'instruction des femmes travaillant dans la fonction publique. UN وهذا يثبت أن المستوى التعليمي للعاملات في القطاع العام مرتفع.
    Ils n'ont jamais retrouvé son corps, ce qui prouve qu'il est là-haut à attendre. Open Subtitles لم يتمكنوا من إيجاد جسده على الأرض وهذا يثبت أنه لا بزال ينتظر هناك
    ceci démontre qu'aucune forme de discrimination n'est admise et c'est pourquoi l'article 28 stipule que < < nul ne peut être lésé dans son travail ou dans son emploi en raison du sexe, de l'âge, de la religion, des opinions, des origines, de l'appartenance à une organisation syndicale ou des convictions politiques. > > UN وهذا يثبت أنه لا يسمح بأي شكل من أشكال التمييز، كما أن هذا يفسر أيضا سبب اشتراط المادة 28 ما يلي: " لا يجوز المساس بأي شخص في عمله أو وظيفته بسبب نوع الجنس أو السن أو الدين أو الرأي أو المنشأ أو الانضمام لأية منظمة نقابية أو الأخذ بأية اقتناعات سياسية " .
    ce fait prouve encore les carences de ses conseils. UN وهذا يثبت مرة أخرى عجز محاميه.
    Au cours de l'exercice biennal, ils étaient de 141 nationalités et ont servi dans 148 pays, ce qui montre bien l'universalité du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui opère dans toutes les régions du monde et permet des échanges de personnels qualifiés à l'intérieur des régions et entre elles. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. وهذا يثبت عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فهو يغطي كافة مناطق العالم ويوفر قناة لتبادل المهارات المناسبة داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها.
    Ca démontre bien que personne n'a besoin d'un entraînement spécial pour utiliser le jargons des psys. Open Subtitles وهذا يثبت بأن ذلك الشخص لا يحتاج اي تدريب خاص ليكبت مشاعره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus