cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. | UN | وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة. |
cela dénote l'importance du rôle des pouvoirs publics dans l'élaboration de politiques et mesures appropriées pour accroître le potentiel des forêts en matière de génération d'emplois. | UN | وهذا يدل على أهمية دور الحكومات في وضع السياسات والتدابير المناسبة التي تزيد من إمكانات الغابات على خلق فرص العمل. |
cela signifie que les gens perçoivent généralement que le gouvernement traite mieux les problèmes principaux. | UN | وهذا يدل على أن السكان يعتقدون بشكل عام أن أداء الحكومة كان أفضل بالنسبة للقضايا الرئيسية. |
ce qui prouve que l'expertise n'a guère été entamée par les années d'immobilisme au sein du mécanisme pour le désarmement. | UN | وهذا يدل على أن الخبرة لم تتأثر بسنوات الركود في آلية نزع السلاح. |
c'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. | UN | وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب. |
cela prouve que, pour eux, les femmes sont responsables du ménage et doivent prendre soin de leurs époux ainsi que de leurs garçons et de leurs filles. | UN | وهذا يدل على أنهم يعتقدون أن المرأة مسؤولة عن اﻷسرة المعيشية وينبغي أن ترعى احتياجات زوجها وأطفالها. |
Les élèves femmes représentaient 38,70 % des effectifs des établissements tandis que pour les hommes ce chiffre était de 61,32 % ce qui montre qu'il subsiste toujours un écart marqué entre les femmes et les hommes. | UN | وكان طالبات هذه المدارس يمثلن 38.68 في المائة في حين كان الطلبة يمثلون 61.32 في المائة. وهذا يدل على أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين النساء والرجال. |
En 2006, il y avait deux femmes ministres, deux femmes d'un rang équivalent à celui de ministre, deux femmes vice-ministres et sept femmes ayant un rang équivalent à celui de vice-ministre ce qui dénote une amélioration par rapport aux années précédentes. | UN | ففي عام 2006، كانت هناك وزيرتان، واثنتان على درجة وزير، واثنتان من نواب الوزير، وسبع سيدات على درجة نائب وزير. وهذا يدل على حدوث تحسُّن مقارنة بالسنوات السابقة. |
Le mur de son apothicaire est couvert de nouveaux signes ... ce qui indique une découverte dans ses recherches. | Open Subtitles | جدار صيدليتها مليئة بالعلامات الجديدة وهذا يدل على فرج |
Quant à la répartition des postes au sein de la magistrature, on compte 14 hommes et 6 femmes, ce qui témoigne d'une disparité importante entre hommes et femmes. | UN | وعلى مستوى المستشارين، شغل الرجال 14 منصباً، وشغلت النساء ستة مناصب، وهذا يدل على أن الفجوة لا تزال كبيرة. |
cela démontre qu'il existe une volonté politique de mener à bien la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | وهذا يدل على وجود اﻹرادة السياسية لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلم واستكمالها. |
Mais cela montre également que le monde n'a pas encore réussi à résoudre ses problèmes les plus pressants. | UN | وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا. |
cela montre bien combien il est fallacieux de prétendre qu'il est interdit aux femmes de pratiquer des sports. | UN | وهذا يدل على مدى صحة الادعاء بأن النساء يحظر عليهن المشاركة في اﻷلعاب الرياضية. |
cela montre que si la volonté politique existe de donner priorité aux aspects humanitaires, beaucoup peut être réalisé. | UN | وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير. |
cela montre qu'il est nécessaire que toute une gamme d'opinions soit prise en compte au sujet de ces problèmes. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا. |
ceci montre la volonté de l’État partie de maintenir un dialogue permanent avec le Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
ceci montre bien que, s'il est nécessaire de disposer de ressources financières pour établir des évaluations d'excellente qualité, cela ne suffit pas. | UN | وهذا يدل على أن توفر الموارد المالية شرط أساسي ولكن غير كاف لإنتاج تقييمات عالية الجودة. |
cela dénote une mauvaise répartition des ressources humaines au détriment des femmes vivant en milieu rural. | UN | وهذا يدل على سوء توزيع الوارد البشرية، مما لا يُعد في صالح النساء اللائي يعشن بالوسط الريفي. |
cela signifie que les enfants fréquentent les écoles à l'âge requis. | UN | وهذا يدل على أن الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن الملائمة. |
L'ensemble des données de surveillance disponibles indiquent donc que, à l'instar des hexaBDE, certains heptaBDE sont présents dans des organismes naturels, ce qui prouve que, dans la nature, certains composants du c-octaBDE sont effectivement assimilés par les biotes exposés via l'environnement. | UN | وهكذا تشير بيانات الرصد المتاحة بصورة جماعية إلى أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم، وكذلك بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم موجودة في الكائنات البرية، وهذا يدل على أن امتصاص الكائنات الحية لبعض المكونات الرئيسية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري عن طريق البيئة يحدث في تصورات التعرض في الحياة الحقيقية في البيئة البرية. |
c'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. | UN | وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب. |
cela prouve que des progrès sont réalisés pour la nomination des femmes à des postes de rang élevé. | UN | وهذا يدل على التقدم المحرز في تعيين النساء في وظائف الادارة العليا . |
Il existe une grande diversité de méthodes, la plus couramment utilisée étant la pilule, ce qui montre que c'est surtout à la femme qu'incombe la charge de la planification de la famille. | UN | وعلى الرغم من وجود طائفة واسعة من الوسائل المتاحة، فإن حبوب منع الحمل تعتبر من أكثرها شيوعا، وهذا يدل على أن مسؤولية تنظيم الأسرة تقع على الأغلب على عاتق المرأة. |
Le tableau suivant appelle l'attention sur le peu de temps consacré aux «autres activités» et à l'«étude», ce qui dénote que la vie des femmes rurales est consacrée au soutien et aux soins de la famille, au détriment d'autres activités beaucoup plus liées au développement de leur personnalité propre. | UN | ويتبين من الجدول التالي أن قدرا قليلا جدا من الوقت يُنفق في فئة " اﻷنشطة اﻷخرى " وفئة " الدراسة " . وهذا يدل على أن المرأة تنفق حياتها بالكامل تقريبا في إعالة اﻷسرة ورعايتها ودعمها، على حساب اﻷنشطة اﻷخرى التي ربما تكون أوثق اتصالا بتطورها الشخصي. |
D'après ces données, l'écart entre le PIB et l'indicateur du développement humain a progressé, passant de 3 à 4 points, ce qui indique que le surplus de richesse ne s'est pas traduit par un réel développement humain. | UN | ووفقاً للبيانات، فإن الـهوة القائمة بين الناتج المحلي الإجمالي ودليل التنمية البشرية تتسع لترتفع من 3 إلى 4 نقاط، وهذا يدل على أن ازدياد الثروة لم يترجم إلى تنمية بشرية فعلية. |
Seule une minorité des demandes déposées par des personnes en situation irrégulière n'a pas pu être satisfaite, ce qui témoigne du caractère libéral de la pratique française dans ce domaine. | UN | وهذا يدل على تسامح الممارسة الفرنسية أنه لم تحظ بالموافقة سوى نسبة صغيرة من الطلبات. |
cela démontre qu'il y a, dans l'environnement, consommation de certains composants de mélanges commerciaux d'octaBDE. | UN | وهذا يدل على أن إلتقام بعض المكونات الرئيسية للمزائج التجارية لإيثيرات ثماني البروم ثنائي الفينيل أمر يحدث في البيئة. |