En outre, le conseil fait observer que M. Karker est suivi par la police ce qui constitue en soi une atteinte à sa liberté. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير المحامي إلى أن رجال الشرطة يلاحقون السيد كركر، وهذا يشكل في حد ذاته تعديا على حريته. |
cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. | UN | وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة. |
c'est là une des lacunes qui empêchent de constituer, dans le cadre de la VAG, un jeu de données harmonisé. | UN | وهذا يشكل أحد جوانب النقص التي تشوب برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي في ضمان توفر مجموعة بيانات متناسقة. |
cela représente 85 % de la consommation totale d'énergie. | UN | وهذا يشكل ٨٥ في المائة من إجمالي استهلاك الطاقة. |
il s'agit là d'un niveau de preuve inférieur à celui appliqué dans le cadre de procédures pénales. | UN | وهذا يشكل معيار إثبات أدنى من ذلك المطبق في إجراءات الدعاوى الجنائية. |
il s'agit d'une reconnaissance de la lutte contre l'impunité en tant que condition préalable à une paix durable. | UN | وهذا يشكل اعترافاً بمكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لاستدامة السلام. |
ceci constitue une discrimination qui, dans une certaine mesure, peut limiter l'accès des femmes aux soins de maternité. | UN | وهذا يشكل تمييزا يمكن إلى حد ما، أن يحد من وصول المرأة إلى رعاية الأمومة. |
En outre, le conseil fait observer que M. Karker est suivi par la police ce qui constitue en soi une atteinte à sa liberté. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير المحامي إلى أن رجال الشرطة يلاحقون السيد كركر، وهذا يشكل في حد ذاته تعديا على حريته. |
Des progrès restent à réaliser en termes de partage des tâches domestiques, ce qui constitue un défi considérable. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم من حيث تقاسم العمل المنزلي، وهذا يشكل تحديا كبيرا. |
Si les conditions le permettent, le HCR prévoit d'effectuer un préenregistrement des rapatriés potentiels, ce qui constitue un aspect essentiel des préparatifs de l'opération de rapatriement. | UN | وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن. |
cela constitue une violation du principe de non-refoulement consacré par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
cela constitue un risque car les autorités ivoiriennes pourraient détourner discrètement une partie de ces fonds pour acquérir des armes et du matériel connexe. | UN | وهذا يشكل خطرا لأن السلطات الإيفوارية يمكنها خفية أن تحول بعض هذه الأموال لاقتناء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
cela constitue un mécanisme de suivi inhérent des organes de traités dans le cadre de l'examen des rapports périodiques. | UN | وهذا يشكل آلية متابعة ملازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق مراجعة التقارير الدورية. |
c'est là un aspect important de la méthode de partenariat adoptée par le Royaume-Uni. | UN | وهذا يشكل عنصرا هاما من عناصر نهج الشراكة الذي تنتهجه المملكة المتحدة. |
c'est là une violation grave des procédures administratives censées régir l'allocation des ressources de l'Organisation. | UN | وهذا يشكل خطأ جسيماً من حيث الإجراءات الإدارية التي تنظم تخصيص موارد المنظمة. |
cela représente 61% du taux de soumission. | UN | وهذا يشكل معدل 61 في المائة لمقدمي الخطط. |
il s'agit là d'une avancée considérable qui est la conséquence de la pression continue exercée par la communauté internationale. | UN | وهذا يشكل خطوة مهمة إلى الأمام، وقد أتت نتيجة لضغوط مستمرة من جانب المجتمع الدولي. |
En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية. |
ceci constitue une avancée par rapport au code de la nationalité de 1978 qui n'attribuait la nationalité qu'au seul enfant né de père togolais. | UN | وهذا يشكل تقدما بالنسبة لقانون الجنسية لعام 1978 الذي كان لا يمنح الجنسية إلا للطفل المولود لأب توغولي. |
Au sein de nombreuses organisations, le processus de diligence raisonnable a été confié aux personnes mêmes qui recueillent des fonds auprès des entités assujetties à la diligence raisonnable, ce qui représente un conflit d'intérêts. | UN | ويقوم على عملية بذل العناية الواجبة في منظمات عديدة ذات الأشخاص الذين يتولون تعبئة الموارد من الكيانات الخاضعة لإجراءات بذل العناية الواجبة، وهذا يشكل تضارباً في المصالح. |
Dans la dernière décennie, le pourcentage d'hommes se préparant à enseigner a oscillé entre les 15 % et 17 %, soit une légère augmentation par rapport aux autres décennies. | UN | وطيلة العقد الماضي، فإن نسبة الرجال الذين يجري إعدادهم للتدريس ظلت بين 15 و 17 في المائة، وهذا يشكل زيادة ضئيلة عن أرقام العقد السابق له. |
De 1978 à 1998, la population des États membres de la CESAO est passée de 87,8 à 157,6 millions d’habitants – soit un taux d’accroissement annuel moyen de 2,9 %. | UN | وهذا يشكل ما يقرب من ٥٩ في المائة من سكان البلدان العربية و ٤,٤ في المائة من السكان في آسيا. |
cela correspond à une augmentation globale des contributions volontaires des États Membres égale à 19,4 %. | UN | وهذا يشكل زيادة تراكمية إجمالية بنسبة 19.4 في المائة في تبرعات الدول الأعضاء. |
ceci représente malgré tout une amélioration par rapport à 1996, où seulement 82,1 % des filles remplissaient les conditions requises, contre 84,3 % des garçons. | UN | وهذا يشكل تحسنا عن عام 1996، عندما لم يف إلا 82.1 في المائة من البنات بالمتطلبات، مقارنة بـ 84.3 في المائة من البنين. |
Fin 2002, la dette extérieure s'établissait à 4 milliards 587 millions de dollars, ce qui représentait 100,6 % du PIB. | UN | وقد بلغ الدين الخارجي 587 4 مليار دولار في نهاية عام 2002، وهذا يشكل 100.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |