cela montre que ce sont les jeunes qui portent le plus lourd fardeau des désavantages auxquels doit faire face notre population autochtone. | UN | وهذا يشير إلى أن العبء اﻷكبر من اﻷوضـــاع السيئة التي يواجهها سكاننا اﻷصليون يقع على عاتـق الشباب منهم. |
cela montre que ceux qui se laissent abuser et manipuler par cette campagne servent en fait les intérêts du régime israélien. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
cela montre que le changement dans notre pays va bien au-delà des simples promesses et déclarations. | UN | وهذا يشير إلى التغييرات التي نقوم بها، متجاوزين الوعود والبيانات. |
Cela indique que la participation globale des filles dans les deux niveaux reste faible. | UN | وهذا يشير إلى أن المشاركة العامة للفتيات في المستويين كليهما لا تزال متدنية. |
cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. | UN | وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور. |
Les avantages d'une interdiction des exportations sont estimés comme moyens, car l'Union européenne entre actuellement pour près d'un quart dans les échanges mondiaux de mercure, ce qui montre l'impact important que peut avoir une interdiction des exportations. | UN | قُدِّرَت فائدة حظر الصادرات بأنها متوسطة لأن الاتحاد الأوروبي يورِّد في الوقت الراهن رُبعَ الزئبق الذي يتاجَر به عالمياًّ، وهذا يشير إلى وجود أثر كبير لحظر الصادرات. |
il y a donc lieu d'améliorer encore la qualité des données recueillies par les différentes institutions. | UN | وهذا يشير إلى الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين نوعية البيانات المبلغ عنها لمؤسسات مختلفة. |
ce fait montre qu'il y a moins de femmes que d'homme parmi la population alphabétisée de l'Afrique du Sud. | UN | وهذا يشير إلى أن عدد النساء الملمات بالقراءة والكتابة كان أقل من عدد الرجال في جنوب أفريقيا. |
cela montre que le maître d'œuvre met maintenant plus longtemps pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent dans le processus d'approbation. | UN | وهذا يشير إلى أن مدير التشييد يستغرق الآن وقتاً أطول للوفاء بمسؤولياته كاملة في نطاق عملية الاعتماد. |
cela montre combien il importe de définir les indicateurs indépendamment des activités mais en fonction des objectifs et du suivi nécessaire. | UN | وهذا يشير إلى أهمية تحديد المؤشرات لما بعد مرحلة إنتاج أنشطة البرنامج عند بلوغ الأهداف ومتابعتها كما يجب. |
cela montre qu'il faut porter une attention accrue à la parité sexuelle dans ces délégations. | UN | وهذا يشير إلى الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام الواعي إلى التوازن بين الجنسين في مثل هذه الوفود. |
cela montre de toute évidence que l'investissement étranger direct joue maintenant un rôle très important dans l'économie mondiale. | UN | وهذا يشير بوضوح إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يضطلع اﻵن بدور هام جدا في الاقتصاد العالمي. |
cela montre que les travaux accomplis au préalable ont été couronnés de succès. | UN | وهذا يشير أيضا إلى نجاح ما اضطلع بأعبائه من عمل بصورة مسبقة. |
cela montre qu'il est utile d'instituer un mécanisme permanent d'établissement des inventaires et qu'il convient de maintenir et de renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وهذا يشير إلى وجود فائدة واضحة من إعداد قوائم الجرد على أساس مستمر، كما يشير إلى الحاجة إلى الحفاظ على القدرة الوطنية وتعزيزها لهذا الغرض. |
Cela indique des lacunes au niveau de la mise en œuvre et de l'application des règles et normes existantes. | UN | وهذا يشير إلى وجود ثغرة في تنفيذ الأنظمة والمعايير القائمة وفرض الالتزام بها. |
Cela indique le potentiel qui existe pour des flux d'investissement accrus à mesure que les réformes économiques se poursuivent et que le climat des investissements s'améliore. | UN | وهذا يشير إلى إمكانية زيادة تدفقات الاستثمار مع التقدم في اﻹصلاحــات الاقتصادية والتحسـن في منـاخ الاستثمار. |
cela laisse entrevoir une situation analogue à celle qu'envisage l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وهذا يشير إلى حالة كتلك التي تصورتها المادة 61 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
cela laisse à penser que les Taliban ne déploient pas de gros efforts pour exploiter cette source potentielle de revenus. | UN | وهذا يشير إلى أن حركة طالبان لا تبذل جهودا كبيرة لاستغلال مصدر هذا الدخل المحتمل. |
Il est intéressant de noter qu'entre 1992 et 2003 cette proportion n'a pas changé de manière significative, ce qui montre à quel point persistent les mentalités et la conception des rôles des femmes et des hommes dans le travail agricole. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذا التوزيع لم يتغير تغيرا كبيرا بين عامي 1992 و 2003. وهذا يشير إلى نمط ثابت جدا للسلوك ولفهم الأدوار التي يقوم بها كل من الرجل والمرأة في العمل الزراعي. |
Toutefois, il a relevé un certain nombre d'éléments qui, quoique n'ayant pas un caractère significatif, n'étaient pas de nature à contribuer à la présentation d'une image exacte dans les états financiers, ce qui montre que le processus demande encore à être amélioré à certains égards. | UN | غير أن المجلس لاحظ وجود بنود تؤثر، رغم كونها غير مهمة، في دقة عرض البيانات المالية، وهذا يشير إلى أنه لا يزال ينبغي إجراء تحسينات في الإجراءات. |
il y a donc lieu d'accroître l'efficacité de l'appel global et de mieux l'utiliser comme outil de planification. | UN | وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط. |
ce fait montre qu'il est important d'établir les inventaires en permanence. | UN | وهذا يشير إلى أنه توجد فائدة واضحة من إعداد قوائم الجرد على أساس مستمر. |