"وهذه الأعمال" - Traduction Arabe en Français

    • ces actes
        
    • ces actions
        
    • de tels actes
        
    • ce travail
        
    • ces agissements
        
    ces actes sont en complet décalage avec ceux que l'on est en droit d'attendre d'un pays qui siège au Conseil de sécurité en qualité de membre non permanent. UN وهذه الأعمال تتعارض تماما مع السلوك المتوقع من بلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    ces actes ne font qu'exacerber la colère, le désespoir et la soif de vengeance. UN وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى تأجيج الغضب واليأس والرغبة في الانتقام.
    ces actes ne font que nuire à la cause palestinienne. UN وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى انتكاس القضية الفلسطينية.
    ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    de tels actes ne feront que freiner davantage les pourparlers qui se déroulent actuellement entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et aggraver les tensions sur la péninsule coréenne. UN وهذه اﻷعمال لن تسهم إلا فــي خلق العقبات في طريق المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية.
    ces actes sont des cas manifestes de contradiction entre les objectifs déclarés et les moyens employés. UN وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة.
    ces actes barbares doivent nous inciter à réaffirmer notre adhésion aux accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وهذه الأعمال الهمجية ينبغي أن تدفعنا إلى تجديد تقيدنا بمجموعة الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    ces actes sont contraires au droit international et aux accords conclus entre Israël et l'Office. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    ces actes sont couverts sous le sceau du silence et ils sont généralement considérés comme étant normaux. UN وهذه الأعمال يغطيها الصمت وتعتبر بصفة عامة بأنها عادية.
    ces actes montrent une fois encore que le seul objectif de la Turquie est de consolider la division actuelle de l'île et ainsi de maintenir sa présence militaire à Chypre indéfiniment. UN وهذه الأعمال ليست سوى دليل آخر على هدف تركيا الوحيد، ألا وهو تدعيم الانقسام القائم في الجزيرة والإبقاء بذلك على وجودها العسكري في قبرص إلى الأبد.
    ces actes ont été financés et organisés en toute impunité depuis le territoire des États-Unis d'Amérique. UN وهذه الأعمال كانت تمول وتنظم دونما عقاب من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية.
    Loin de résoudre les problèmes, ces actes ne peuvent que creuser l’abîme entre les parties. UN وهذه الأعمال لا يمكن أن تؤدي إلى حل المشاكل بل على العكس فإنها تزيد من هوة الخلاف بين الأطراف.
    ces actes cruels exigent une réaction ferme afin de mettre fin à ce commerce illégal et inhumain. UN وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية.
    ces actes de surveillance et d'intimidation sont les signes caractéristiques du totalitarisme et non de la gouvernance démocratique. UN وهذه الأعمال المتمثلة في المراقبة والترويع هي سمات مميزة للحكم الاستبدادي، لا الحكم الديمقراطي.
    ces actes compromettent les fragiles avancées du pays sur la voie de la consolidation de la paix, que le Gouvernement centrafricain a rendues possibles en coopérant avec la Commission de consolidation de la paix depuis juillet 2008. UN وهذه الأعمال تقوض التقدم الهش المحرز في جهود بناء السلام في البلد، التي واصلت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلها لا سيما بالعمل مع لجنة بناء السلام منذ عام 2008.
    ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Prises dans leur ensemble, ces actions révèlent un mode de comportement alarmant adopté par les dirigeants palestiniens. UN وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية.
    ces actions ne manquent pas d'impact positifs et contribuent à améliorer le taux de scolarisation au niveau de l'enseignement primaire. UN وهذه الأعمال لا تخلو من آثار إيجابية، وهي تُسهم في تحسين معدل الالتحاق بالمدارس على صعيد التعليم الابتدائي.
    de tels actes sapent le processus politique véritable axé sur la recherche d'un règlement pacifique. UN وهذه اﻷعمال تضعف احتمالات تحقيق عملية سياسية حقيقية وإيجاد حل سلمي للمشكلة.
    de tels actes sont maintenant considérés comme illicites par le droit international contemporain. UN وهذه اﻷعمال تعتبر اﻵن غير مشروعة في ظل القانون الدولي المعاصر.
    ce travail préparatoire contribuera à opérer un transfert sans heurt des appels envisagés au personnel du Mécanisme. UN وهذه الأعمال التحضيرية سوف تتيح نقلاً سلساً للاستئنافات المتوقعة لكي يتعامل معها موظفو الآلية.
    ces agissements de la Turquie avivent les tensions à Chypre et violent les nombreuses résolutions dans lesquelles le Conseil de sécurité a déclaré que les vols de ce genre aggravent les tensions politiques dans l'île et font obstacle à un règlement final. UN وهذه اﻷعمال التركية تؤدي إلى زيادة حدة التوتر في قبرص وتتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص التي تذكر أن تحليقات من هذا القبيل تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus