"وهذه التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • ces défis
        
    • ces problèmes
        
    • ces difficultés
        
    • autant de défis
        
    ces défis sont tous liés puisque lorsque nous progressons dans un domaine, de nouvelles perspectives positives s'ouvrent également dans les autres. UN وهذه التحديات مترابطة كلها بحيث أن التقدم في إحدى المسائل يؤدي إلى إيجاد فرص إيجابية بشأن المسائل الأخرى.
    ces défis économiques, démographiques, écologiques et biologiques incontournables nous contraignent à redéfinir la notion de sécurité. UN وهذه التحديات الاقتصادية والديموغرافية والإيكولوجية والبيولوجية الضاغطة تجبرنا على إعادة تحديد مفهوم الأمن.
    ces défis auxquels nous sommes confrontés à la Trinité-et-Tobago sont largement partagés par d'autres pays en développement. UN وهذه التحديات التي نجابهها في ترينيداد وتوباغو تتشاطرها البلدان النامية اﻷخرى على نطاق واسع.
    ces problèmes ne sont pas insurmontables, mais un partenariat de la communauté internationale est nécessaire pour y remédier efficacement. UN وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية.
    ces problèmes doivent être réglés sur la base des principes de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; l'aide humanitaire ne doit pas être politisée. UN وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس.
    ces difficultés touchent les filles de manière disproportionnée. UN وهذه التحديات تؤثر على البنات على نحو غير متناسب.
    ces défis requièrent des efforts soutenus tant à l'échelle des États Membres qu'aux niveaux régional et multilatéral pour permettre à l'ONUDI d'accomplir son projet futur. UN وهذه التحديات تتطلب جهداً مستداماً على المستوى الوطني من جانب الدول الأعضاء وعلى المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف ضماناً لأن تكون اليونيدو قادرة على تنفيذ خططها في المستقبل.
    ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    Il faut s'attaquer énergiquement à ces défis et aux autres causes des violations des droits de l'homme en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان.
    En tant que principal organe de coordination du système des Nations Unies, le Conseil se doit de relever ces défis. UN وهذه التحديات من صميم مهام المجلس بوصفه الهيئة التنسيقية المركزية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Tous ces défis pèsent lourdement sur la capacité de l'État d'accomplir sa mission efficacement. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    ces défis mondiaux ont des implications d'une portée considérable pour l'Organisation mondiale. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    ces défis à la sécurité de nos États exigent une réponse nationale, régionale et internationale si l'on ne veut pas que la société légitime soit détruite. UN وهذه التحديات الموجهة ضد أمن دولنا تتطلب ردودا وطنية وإقليمية ودولية إذا أردنا عدم تعريض المجتمعات المشروعة للدمار.
    ces défis méritent d'être analysés davantage dans la durée, ce qui n'était pas le cas jusqu'à présent dans le cadre du régime international des droits de l'homme. UN وهذه التحديات جديرة بتحليل أكثر عمقاً من التحليل الذي تناولها حتى الآن ضمن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Tous ces problèmes nécessitent des processus décisionnels multiformes et souples. UN وهذه التحديات المختلفة تستدعي عمليات متعددة الجوانب ومرنة لاتخاذ القرارات.
    ces problèmes et ces contraintes sont particulièrement manifestes dans les domaines liés à la mobilisation des ressources. UN وهذه التحديات والقيود تتجلى بوضوح خاص في مجالات حشد الموارد.
    Tous ces problèmes mettent en jeu une responsabilité collective plus grande à l'heure de la mondialisation. UN وهذه التحديات تمثل مسؤولية جماعية أعظم ضمن عالم متزايد العولمة.
    ces problèmes ne pouvaient, de par leur nature, se prêter à des solutions militaires simples. UN وهذه التحديات لا تخضع، بحكم طبيعتها، لأي حلول عسكرية بسيطة.
    ces problèmes exigent une pensée nouvelle fondée sur les principes de la sécurité collective, du bien-être et de la prospérité. UN وهذه التحديات تستدعي حكمة جديدة تقوم على أساس مبادئ الأمن الجماعي والرفاه والازدهار.
    ces difficultés ne sont pas différentes de celles qu'ont connues bon nombre de membres de la communauté internationale ces derniers temps. UN وهذه التحديات مماثلة لما واجه كثيرين أيضا في المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة.
    Certaines de ces difficultés sont bien plus anciennes que l'Organisation comme, par exemple, la pauvreté, l'ignorance, les maladies et les conflits armés. UN وهذه التحديات منها ما هو قديم، بل أقدم من هذه المنظمة، مثل الفقر والجهل والمرض والصراعات المسلحة.
    autant de défis qui mettent en évidence le rôle important de la gestion durable des forêts pour ce qui est d'accroître les recettes, d'attirer les investissements privés et, le cas échéant, de réduire la dépendance à l'égard des capitaux étrangers. UN وهذه التحديات تبرز أهمية الإدارة المستدامة للغابات من أجل زيادة الدخل ولاجتذاب الاستثمارات الخاصة، والحد في نهاية المطاف من الاعتماد على التمويل الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus