ces mesures ne devraient pas limiter indûment les activités nécessaires menées à des fins pacifiques. | UN | وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية. |
ces mesures vont au-delà des exigences minimales de la Convention. | UN | وهذه التدابير تتجاوز المعايير الدنيا الواردة في الاتفاقية. |
ces mesures doivent être pleinement mises en oeuvre et les sites archéologiques doivent être constamment surveillés. | UN | وهذه التدابير ينبغي تنفيذها بالكامل، كما ينبغي وضع المواقع اﻷثرية تحت رعاية مستمرة. |
Il faut se féliciter de ces mesures, et le représentant du Nigéria souligne les efforts faits par plusieurs pays en développement dans ce domaine. | UN | وهذه التدابير تعتبر موضع ترحيب، وقال انه يوجّه الانتباه الى الجهود التي تبذلها بلدان نامية عديدة في هذا الصدد. |
De telles mesures entraîneraient inévitablement, en effet, une nouvelle course aux armements, et un déploiement d'armes et de systèmes dans l'espace. | UN | وهذه التدابير من شأنها حتما أن تسفر عن سباق جديد للتسلح، بما في ذلك وضع نظم وأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Pour une grande part, ces mesures s'adressent aux chefs de famille monoparentale qui sont majoritairement des femmes et aux tutrices. | UN | وهذه التدابير تؤثر بدرجة كبيرة على الأسر ذات العائل الوحيد من الإناث في أغلب الأحوال أو الأوصياء الإناث. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
ces mesures, dont l'identification et l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité, s'appliquent, entre autres : | UN | وهذه التدابير التي يجب أن تشمل تحديد العقبات والمعوقات أمام إمكانية الوصول وإزالتها، تنطبق بوجه خاص، على ما يلي: |
ces mesures portent sur les domaines politique, social, économique et culturel. | UN | وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية. |
ces mesures constituent un pas positif mais extrêmement limité et insuffisant. | UN | وهذه التدابير خطوة إيجابية لكنها محدودة للغاية وغير كافية. |
ces mesures sont pleinement conformes aux autres dispositions recommandées par l'OIT et à celles du pacte global relatif aux lieux de travail. | UN | وهذه التدابير تتطابق تماما مع تدابير أخرى أوصت بها منظمة العمل الدولية ومع أحكام العهد العالمي بشأن أماكن العمل. |
ces mesures sont de nature à établir la confiance en matière de mise en oeuvre de la Convention et à minimiser les violations possibles. | UN | وهذه التدابير نافعة في مجال توليد الثقة والامتثال وفي المساعدة على اﻹقلال من الانتهاكات للاتفاقية. |
ces mesures présentent deux caractéristiques communes : premièrement, elle sont collectives, et deuxièmement, elles sont sanctionnées par l'ONU. | UN | وهذه التدابير لها سمتان مشتركتان: اﻷولى، أن لها طابعا جماعيا، والثانية، أنها معتمدة من جانب اﻷمم المتحدة. |
ces mesures adoptées par consensus ont été appliquées pendant la trente-troisième session du Sous-Comité par son Président, et elles ont obtenu un très grand succès. | UN | وهذه التدابير التوافقية طبقها رئيس اللجنة الفرعية أثناء دورتها الثالثة والثلاثين، وحققت درجة عالية من النجاح. |
ces mesures ne devraient pas seulement être axées sur les 15-25 ans mais prendre également en compte la situation des plus jeunes. | UN | وهذه التدابير يجب ألا ترتكز على الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٥ سنة وإنما تأخذ في الاعتبار أيضا حالة اﻷصغر سنا. |
Les journalistes victimes de menaces devraient avoir plus souvent recours à ces mesures provisoires. | UN | وهذه التدابير المؤقتة هي مداخل ممكنة ينبغي استخدامها بتواتر أكبر من جانب الصحفيين الذين يواجهون تهديدات. |
ces mesures sont importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. | UN | وهذه التدابير هامة من أجل بذل المزيد من الجهود في مجال نزع السلاح على أسس ثابتة. |
Mais de telles mesures ne seraient pas à elles seules suffisantes pour résoudre les problèmes plus difficiles qui se posent dans les camps au Zaïre. | UN | وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير. |
il s'agit de mesures économiques et sociales, politiques et diplomatiques, constitutionnelles et juridiques, et de mesures relatives au secteur de la sécurité. | UN | وهذه التدابير تشمل تدابير اجتماعية وتدابير سياسية ودبلوماسية، وتدابير قانونية ودستورية وتدابير تتصل بالقطاع الأمني. |
Ensemble, toutes ces actions peuvent jeter les bases de l'émergence d'une future économie verte. | UN | وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل. |
these measures make life unbearable and are seriously threatening the food security of all Palestinians. | UN | وهذه التدابير تجعل الحياة لا تطاق وتهدد بشكل خطير الأمن الغذائي لكافة الفلسطينيين. |
ce sont des mesures que nous prenons avec nos propres ressources et grâce à l'aide internationale. | UN | وهذه التدابير التي نتخذها كلها بمواردنا وبالمعونة الدولية. |
ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: | UN | وهذه التدابير التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على دخول الأسواق والخروج منها وكذلك على سير أعمالها تتخذ أشكالاً شديدة التنوع منها ما يلي: |