cet incident crée un précédent négatif qui est de nature à nuire aux travaux de la délégation bélarussienne auprès de l’ONU. | UN | وهذه الحادثة تنشئ سابقة سلبية قد تعرقل نتائجها عمل وفد بيلاروس لدى اﻷمم المتحدة. |
cet incident vient brutalement rappeler que la voie vers la réconciliation entre les communautés est longue et semée d'embûches. | UN | وهذه الحادثة هي تذكير صارخ بأن المصالحة بين الطوائف لا تزال مسارا طويلا وشاقا. |
cet incident est présenté de manière plus détaillée dans une étude de cas à la section VII.3 ci-dessous. | UN | وهذه الحادثة موصوفة فيما يلي بقدر أكبر من التفصيل في دراسة حالة إفرادية في الفرع دال أدناه. |
cet incident s'inscrit dans la suite d'autres faits tristement réels, parmi lesquels l'assassinat il y a deux ans du Vice-Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Hakija Turajlic. | UN | وهذه الحادثة تعيد الى الذاكرة والواقع أعمالا مماثلة سابقة، بما فيها قتل السيد هاكيا تورايليتش، نائب رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك منذ حوالي عامين. |
cet incident contredit les paroles du délégué israélien et montre que l'armée israélienne n'a pas d'égards pour les vies palestiniennes, même pas celles des enfants. | UN | وهذه الحادثة تنقض كلمات الممثل الإسرائيلي، وتكشف أن الجيش الإسرائيلي لا يولي أي اعتبارٍ لحياة الفلسطينيين، وبخاصة الأطفال الفلسطينيون. |
cet incident renforce son sentiment qu’un personnel qualifié faisant preuve de professionnalisme est nécessaire dans tout bon système pénitentiaire. | UN | وهذه الحادثة تبرز شعور المقررة الخاصة الشديد بأنه لا بد من أن يتوافر في أي نظام سجون فعال موظفون مؤهلون يتحلون بقدر كاف من الاحتراف. |
cet incident est l’exemple le plus récent de ce qui semble être l’instauration de restrictions systématiques au droit à la liberté de mouvement et à la liberté d’association de Mme Aung San Suu Kyi et des membres de la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وهذه الحادثة هي آخر حادثة من نوعها فيما يبدو أنه نمط جديد لتقييد حقوق السيدة سو كيي وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية فيما يتعلق بحرية التنقل وتكوين الجمعيات. |
cet incident tragique est le premier en son genre depuis la création en mai 1988 de la mission des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وهذه الحادثة المأساوية كانت اﻷولى من نوعها منذ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للسلم في أفغانستان في أيار/ مايو ١٩٨٨. |
cet incident n’est pas sans importance pour un organe comme le Comité, qui fait parfois appel à des rapporteurs spéciaux, et il serait peut-être utile que la Présidente aborde cette question à la réunion des présidents. | UN | وهذه الحادثة لا تخلو من أهمية بالنسبة لهيئة مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تلجأ أحياناً إلى مقررين خاصين، وربما كان من المفيد أن تتناول الرئيسة هذه المسألة في اجتماع الرؤساء. |
cet incident a une nouvelle fois posé la question de la poursuite des frappes aériennes dans des zones peuplées, compte tenu des risques que ces frappes font courir à la population civile. | UN | وهذه الحادثة تدعو مرة أخرى إلى التشكيك في جدوى استمرار استخدام الضربات الجوية في المناطق المأهولة، بسبب الخطر الكامن الذي تشكله على الحياة المدنية. |
cet incident n'est pas un fait isolé, mais plutôt le dernier d'une série d'explosions inexpliquées qui continuent de se produire au milieu de civils libanais. | UN | وهذه الحادثة ليست حادثة منعزلة، بل هي آخر حادثة تقع ضمن سلسلة من الانفجارات الغامضة التي ما زالت تقع وسط السكان المدنيين في لبنان. |
cet incident a été précédé de deux autres, survenus les 23 et 25 juin 1991, au cours desquels les autorités militaires iraquiennes ont refusé à l'équipe d'inspection des installations nucléaires l'accès à certaines installations dans un autre emplacement désigné. | UN | وهذه الحادثة تجئ في أعقاب حادثتين سابقتين وقعتا يومي ٢٣ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١ عندما رفضت السلطات العسكرية العراقية السماح لفريق التفتيش النووي بتفقد بعض المنشآت في موقع آخر معين. |
cet incident – dû au fait que les Rwandais avaient intérêt à faire obstacle aux investigations de l’Équipe du Secrétaire général qui devait arriver dans la région, à obliger Kabila à ne pas effectuer le référendum constitutionnel dans une zone d’opposants et à refuser une nouvelle constitution qui ne leur accorde pas la nationalité congolaise – constitue un prélude important de la rébellion d’août. | UN | وهذه الحادثة إنما هي حدث هام سبق التمرد الذي وقع في آب/ أغسطس وتعود أسبابها الى أن للروانديين مصلحة في تعطيل تحقيقات الفريق الموفد من اﻷمين العام الذي كان سيصل إلى المنطقة؛ وفي إرغام كابيلا على عدم إجراء الاستفتاء الدستوري في منطقة معادية لهم، ورفض دستور جديد لا يعترف لهم بالجنسية الكونغولية. |
41. cet incident, le énième des années 90, vise à banaliser le génocide juif pour mieux asseoir l'antisémitisme, question douloureuse et des plus sensibles. | UN | ٤١ - وهذه الحادثة التي شهدت التسعينات العديد مثلها ترمي إلى التقليل من شأن اﻹبادة الجماعية لليهود بغية ترسيخ أفضل لمعاداة السامية وهي مسألة مؤلمة ومن أكثر المسائل حساسية. |
Par ailleurs, cet incident vient rappeler aux États Membres qu'outre le commerce des armes et de matériel connexe, il est interdit à la République populaire démocratique de Corée de fournir des services ou une aide en vue de la fabrication, de l'entretien et de l'utilisation d'armes. | UN | وهذه الحادثة هي أيضاً بمثابة تذكير للدول الأعضاء بأنه يحظر على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقديم خدمات أو توفير المساعدة في مجال تصنيع الأسلحة أو صيانتها أو استخدامها، إلى جانب الاتجار بالأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |