"وهذه الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • ces incidents
        
    ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. UN وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة.
    ces incidents étaient de faible ampleur et les matières nucléaires confisquées ne provenaient pas nécessairement d'arsenaux d'armes nucléaires. UN وهذه الحوادث كلها كانت صغيرة من حيث الحجم، والمواد النووية المصادرة لم يكن سببها بالضرورة مخزونات اﻷسلحة النووية.
    ces incidents limitent encore plus les déplacements des membres des forces de maintien de la paix et du personnel des organisations humanitaires et donc leur aptitude à mener à bien leurs travaux. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    ces incidents sont un sujet de grave préoccupation dans la mesure où ils pourraient exacerber la tension. UN وهذه الحوادث تثير بالغ القلق لأنها يمكن أن تؤدي إلى تزايد التوتر.
    ces incidents témoignent de l'instabilité de la situation en matière de sécurité au Kosovo. UN وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو.
    ces incidents ont créé un sentiment d'inquiétude dans le pays, qui en est encore à l'amorce de son développement économique et politique. UN وهذه الحوادث لها تأثير مقلق على البلد الذي يمر بمرحلة مبكرة للغاية من تنميته الاقتصادية والسياسية.
    ces incidents sont relativement peu nombreux mais jettent néanmoins le doute sur la fiabilité du système. UN وهذه الحوادث كانت قليلة العدد نسبيا ولكن لها مع ذلك أثر سلبي على الثقة بالنظام.
    ces incidents sont profondément préoccupants parce qu'ils mettent en danger les vies des personnels et les biens des Nations Unies. UN وهذه الحوادث تثير قلقا بالغا لأنها تعرض أرواح أفراد الأمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    ces incidents malheureux viennent seulement ajouter à la méfiance, au désespoir, et aux souffrances d'un peuple meurtri depuis des dizaines et des dizaines d'années et qui n'aspire en définitive qu'à la paix, dans la dignité et le respect de ses droits imprescriptibles. UN وهذه الحوادث المؤسفة إنما تضيف ببساطة إلى عدم الثقة واليأس والمشاق التي يتحملها شعب استمرت معاناته عدة عقود. وهو لا يتطلع إلا إلى السلام في ظل الكرامة واحترام حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Des civils auraient été tués, terrorisés et violés au cours d'affrontements entre l'ULIMO-J et l'ULIMO-K. ces incidents sont profondément préoccupants. UN وهذه الحوادث هي سبب في إثارة قلق عميق.
    ces incidents sont révélateurs de manifestations d’antisémitisme, apparemment le fait de groupuscules, situation contraire à la tradition de tolérance qui caractérise l’Australie. UN وهذه الحوادث هي مظاهر لمعاداة السامية، التي يبدو أنها من صنع شراذم من الناس، وهي تتنافى مع التسامح الذي عرفت به استراليا.
    ces incidents sont d'autant plus préjudiciables que les jeunes sont fortement influencés par le comportement des athlètes professionnels. UN 31- وهذه الحوادث ضارة، بصفة خاصة، بالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الرياضيون المحترفون في إلهام الشباب.
    ces incidents sont les derniers d'une série d'attaques délibérées dirigées contre Israël par des organisations terroristes telles que le Hezbollah, qui opère librement à partir du territoire libanais, avec l'appui de la Syrie et de l'Iran. UN وهذه الحوادث هي الأخيرة في سلسلة من الهجمات المتعمدة التي شنتها على إسرائيل منظمات إرهابية، مثل حزب الله تعمل بحرية من مناطق خاضعة للولاية القضائية اللبنانية، وبرعاية سورية وإيرانية.
    ces incidents non seulement attestent de la montée générale du racisme, de la discrimination et de la xénophobie, mais également posent la question centrale de la relation entre les constructions identitaires et le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN وهذه الحوادث لا تشهد على تصاعد العنصرية والتمييز وكره الأجانب بصفة عامة فحسب، بل تثير أيضا التساؤل الجوهري عن العلاقة بين عمليات بناء الهوية والعنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    ces incidents montrent assez combien il importe de poursuivre et d'intensifier les efforts que font les Forces armées libanaises et la FINUL avec l'indispensable appui de la communauté internationale. UN وهذه الحوادث تؤكد أهمية مواصلة وتكثيف جهود الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة، واستمرار توفير الدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Destinés à cibler et terroriser des populations civiles, ces incidents ne sont que les derniers en date d'une série d'attaques menées par le Hamas et d'autres organisations terroristes, qui ont lancé quelque 8 800 roquettes depuis Gaza contre des villes israéliennes depuis 2001, pour la plupart depuis le retrait d'Israël de cette zone en 2005. UN وهذه الحوادث التي يُقصد منها استهداف السكان المدنيين وإرهابهم ليست إلا الأحدث الأخيرة في سلسلة من الاعتداءات التي تنفذها حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي أطلقت من غزة، منذ عام 2001، حوالي 800 8 صاروخ على مدن إسرائيلية، ومعظمها منذ انسحاب إسرائيل من المنطقة في عام 2005.
    ces incidents font suite à l'assassinat par les forces d'occupation israéliennes, le vendredi 24 août 2007, de Mahmoud Al-Qirnawi, un jeune garçon de 13 ans originaire de la ville israélienne de Rahat, qui rendait visite à la famille de sa mère dans la ville de Cisjordanie occupée de Tulkarem. UN وهذه الحوادث وقعت بعد قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية يوم الجمعة، 24 آب/أغسطس 2007، بقتل محمود القرناوي، وهو صبي يبلغ من العمر 13 سنة من مدينة رهط الإسرائيلية والذي كان يزور عائلة والدته في مدينة طولكرم المحتلة بالضفة الغربية.
    Dans la période considérée, 33 fonctionnaires de l’ONU ont été pris en otages au cours de huit enlèvements, dont sept ont pu être réglés; trois de ces incidents se sont produits en Somalie, et il y en a eu deux en Géorgie, un au Guatemala et un au Zimbabwe. UN فأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اختطف ٣٣ من موظفي اﻷمم المتحدة واحتجزوا كرهائن في ثماني حوادث منفصلة. وهذه الحوادث )التي حل سبع منها بنجاح(، تشمل ثلاث حوادث في الصومال؛ واثنتان في جورجيا؛ وواحدة في غواتيمالا؛ وواحدة في زمبابوي.
    ces incidents sont couverts par le facteur incident hors faute et par le facteur acte d'hostilité/abandon forcé approuvé pour la mission (lorsqu'un facteur de ce genre a été jugé nécessaire), qui sont appliqués à l'élément pièces de rechange de la formule de location avec services ainsi qu'aux taux applicables au soutien logistique autonome. UN وهذه الحوادث يغطيها معامِل الحوادث غير الناجمة عن خطأ ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري الذي تقره البعثة (عندما يُعتبر من الضروري تحديد معامِل للبعثة)، وهما معامِلان يطبَّقان على عنصر قطع الغيار لعقد الإيجار الشامل للخدمة وكذلك على معدلات الاكتفاء الذاتي.
    ces incidents sont couverts par le facteur incident hors faute et par le facteur acte d'hostilité/abandon forcé approuvé pour la mission (lorsqu'un facteur de ce genre a été jugé nécessaire), qui sont appliqués à l'élément pièces de rechange de la formule de location avec services ainsi qu'aux taux applicables au soutien logistique autonome. UN وهذه الحوادث يغطيها معامِل الحوادث غير الناجمة عن خطأ ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري المعتمَد من البعثة (عندما يُعتبر من الضروري تحديد معامِل للبعثة)، وهما معامِلان يطبَّقان على مكونة قطع الغيار لعقد الإيجار الشامل للخدمة وكذلك على معدلات الاكتفاء الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus