"وهذه الخصائص" - Traduction Arabe en Français

    • ces caractéristiques
        
    Compte tenu de ces caractéristiques, les activités de ces institutions sont plus étroitement liées à l'économie réelle. Des enseignements utiles pourraient être tirés de cette expérience. UN وهذه الخصائص تجعل أنشطة هذه المؤسسات أوثق ارتباطاً بالاقتصاد الحقيقي، وهو ما يمكن أن يقدم دروساً مفيدة.
    ces caractéristiques en font un complément précieux aux financements classiques assurés par les ressources de base et les autres ressources. UN وهذه الخصائص تجعله إضافة قيّمة للتمويل التقليدي الأساسي وغير الأساسي.
    ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    ces caractéristiques géographiques, associées à l'importance croissante de la région du Pacifique comme voie de navigation entre l'Asie et l'Occident, rendent notre région attirante pour les trafiquants internationaux. UN وهذه الخصائص الجغرافية، علاوة على اﻷهمية المتعاظمة لمنطقة المحيط الهادئ بوصفها خطا للشحن بيــن آسياوالغرب، تشكل مجالا جذابا للمتجرين بالمخدرات على المستوى الدولي.
    ces caractéristiques intrinsèques expliquent peut—être comment les populations locales des terres arides viennent à bout des conditions topographiques, édaphiques et climatiques défavorables qui caractérisent leur environnement fragile. UN وهذه الخصائص الأصلية يمكن أن تفسر كيفية تغلب السكان المحليين في الأراضي الجافة على أوضاع التضاريس والتربة والمناخ السيئة التي تميز بيئتهم الهشة.
    ces caractéristiques limitent également leur capacité d'exploiter pleinement les options disponibles et de se protéger contre les éventuelles conséquences négatives du fonctionnement des systèmes commercial et financier. UN وهذه الخصائص تكبح كذلك قدرتها على الاستفادة كلياً من الخيارات المتيسرة وحماية نفسها من أية آثار سلبية لتشغيل الأنظمة التجارية والمالية.
    ces caractéristiques varient dans l'espace et dans le temps et, en conséquence, les résultats de l'évaluation des forêts correspondent généralement à un lieu et à une date donnés. UN وهذه الخصائص تتباين من حيث المكان والزمان على السواء، فيؤدي ذلك الى أن تقديرات قيمة الغابات تأتي في العادة محددة بالموقع والزمن.
    ces caractéristiques variaient dans l'espace et dans le temps et, en conséquence, les résultats de l'évaluation des forêts correspondaient généralement à un lieu et à une période donnés. UN وهذه الخصائص تتفاوت في المكان والزمان على حد سواء، ونتيجة لذلك، فإن تقديرات قيم الغابات عادة ما تكون خاصة من حيث المكان والزمان.
    ces caractéristiques font de l'association entre les emplois verts et le travail décent une association naturelle d'apparence, mais la connexion est plus proche dans certains secteurs que d'autres. UN وهذه الخصائص تجعل هذه الرابطة بين الوظائف المراعية للبيئة وتوفير العمل اللائق تبدو طبيعية، ولكن الارتباط أوثق في بعض القطاعات أكثر من غيرها.
    Ce sont toutes ces caractéristiques qui lui permettent d'exploiter ses compétences particulières d'organisme des Nations Unies et d'institut de recherche et de formation de haut niveau. UN وهذه الخصائص في مجموعها هي التي تمكِّن جامعة الأمم المتحدة من استغلال مزاياها النسبية، سواء بوصفها إحدى منظمات الأمم المتحدة، أو بوصفها مؤسسة رفيعة المستوى للبحوث والتدريس.
    ces caractéristiques incluent : UN وهذه الخصائص تشمل ما يلي:
    ces caractéristiques ont toujours mis en relief notre attachement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est de plus en plus connue sous le nom de Constitution des océans, ainsi qu'aux efforts visant à mettre ces dispositions en pratique, dispositions qui sont déjà en train de faire partie intégrante du droit coutumier. UN وهذه الخصائص كانت دائماً وراء التزامنا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي باتت تُعرف بصورة متزايدة بدستور المحيطات، ووراء جهودنا لوضع أحكامها موضع التنفيذ، تلك الأحكام التي أصبحت جزءاً من القانون العرفي بالفعل.
    ces caractéristiques des monts sous-marins et de l'encroûtement cobaltifère se trouvent surtout dans la région du Pacifique central, en particulier dans les parties centrale et orientale du Pacifique nord-équatorial. UN 20 - وهذه الخصائص للجبال البحرية والقشور الغنية بالكوبالت يشيع وجودها في منطقة وسط المحيط الهادئ، ولا سيما في الأجزاء الوسطية والغربية من شمال المنطقة الاستوائية للمحيط الهادئ.
    ces caractéristiques démographiques font de l'emploi un problème difficile pour le Gouvernement, avec une demande annuelle d'environ 800 000 emplois parmi la jeune génération. UN 18 - وهذه الخصائص الديمغرافية تجعل من العمل تحدياً هاماً للحكومة، إذ يصل الطلب السنوي على الوظائف في أوساط الأجيال الناشئة إلى ما يقارب 000 800 وظيفة.
    Vu ces caractéristiques, des services efficaces et compétitifs étaient impératifs pour tout pays soucieux d'un développement équitable et durable. UN وهذه الخصائص الأساسية لقطاع الخدمات جعلت الخدمات التي تتسم بالكفاءة والقدرة على المنافسة عنصراً " لا بد منه " لأي بلد يرغب في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus