"وهذه الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • ces conditions
        
    • ces circonstances
        
    En outre, ces conditions constituent une violation des normes internationales, telles que celles établies par l'Organisation des Nations Unies, et de la législation américaine. UN وهذه الظروف تنتهك معايير دولية كتلك التي أرستها اﻷمم المتحدة، وأيضا قوانين الولايات المتحدة.
    Les projets de développement présentent des risques différents et ont des incidences variables en fonction de ces conditions. UN وهذه الظروف المتميزة تجعلها عرضة لأنواع مختلفة من المخاطر ومستويات متباينة من التأثيرات الناجمة عن تنفيذ المشاريع.
    ces conditions déterminent l'étendue de la superficie nécessaire aux pâturages. UN وهذه الظروف تحدد مدى اتساع الرقعة اللازمة للرعي.
    ces circonstances ne respectaient pas les droits d'un détenu et plaçaient l'auteur dans une situation particulièrement vulnérable face à d'éventuels abus. UN وهذه الظروف تتنافى مع حقوق المحتجز وتجعله معرضا بصورة كبيرة لإساءة المعاملة.
    ces circonstances sont, dans l'ensemble, difficiles à appliquer à un État membre d'une organisation internationale. UN وهذه الظروف صعبة التطبيق، بصفة عامة، على دولة عضو في منظمة دولية.
    ces circonstances se sont améliorées - mais le problème n'a pas disparu - à la suite du relèvement de 50 % des salaires dans le secteur public. UN وهذه الظروف قد تحسنت - ولكن المشكلة القائمة لم تثحل بعد - في ضوء زيادة الأجور بنسبة 50 في المائة في القطاع العام.
    ces conditions ne sont pas favorables au développement de la négociation collective sur une base formelle et institutionnalisée. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    ces conditions de détention ont été constatées et dénoncées par des organisations non gouvernementales et ont été dûment décrites. UN وهذه الظروف قد نظرت فيها وانتقدتها منظمات غير حكومية. ويوجد من الوثائق ما يدعم ذلك تماما.
    ces conditions n'ont pas permis de mener la procédure d'enquête avec la sérénité requise, tant pour les enquêteurs que pour les fonctionnaires objet d'une enquête. UN وهذه الظروف لم تكن مساعدة على إجراء عملية تحقيق سلسة لا بالنسبة للمحققين ولا بالنسبة للموظفين الخاضعين للتحقيق.
    Et il te verra dans ces conditions, et seulement dans ces conditions : Open Subtitles وسيرى أنت في ظل هذه الظروف، وهذه الظروف فقط:
    ces conditions ne se matérialiseront pas d'elles-mêmes. UN وهذه الظروف لن تتجسد من تلقاء نفسها.
    Ces consommateurs s'intéressent aux conditions environnementales qui s'appliquent tant chez eux qu'à l'étranger, et ces conditions seront toujours des conditions locales. UN وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء. وهذه الظروف ستكون دوما ظروفا محلية.
    ces conditions ont en outre favorisé une forte croissance des placements internationaux dans des obligations et actions libellées en monnaie locale émises sur les marchés émergents. UN 11 - وهذه الظروف دعمت أيضا نموا قويا في الاستثمارات الدولية في السندات والأسهم بالعملة المحلية في الأسواق الناشئة.
    ces conditions ont également favorisé la croissance des placements internationaux dans des obligations libellés en monnaie locale par l'intermédiaire des marchés locaux d'obligations, notamment dans les pays d'Amérique latine et en Turquie. UN وهذه الظروف دعمت أيضا الاستثمار الدولي المتنامي في السندات بالعملة المحلية، من خلال أسواق السندات المحلية، ولا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية وتر.
    Il fait valoir qu'il est des circonstances dans lesquelles la mise en liberté sous caution ne doit pas être accordée, et qu'il est préférable de laisser à un magistrat le soin d'apprécier ces circonstances. UN فالدولة الطرف ترى أن هناك ظروفا لا ينبغي أن يمنح فيها الشخص إفراجا بكفالة، وهذه الظروف يحددها على أفضل نحو موظف قضائي.
    ces circonstances ont aujourd'hui une répercussion profonde sur les tâches de l'ONU. UN وهذه الظروف لها تأثير كبير على مهام اﻷمم المتحدة اليوم.
    ces circonstances constituent des raisons humanitaires justifiant l'octroi d'un permis de séjour. UN وهذه الظروف تشكل أسباباً إنسانية لمنح رخصة إقامة.
    ces circonstances constituent des raisons humanitaires justifiant l'octroi d'un permis de séjour. UN وهذه الظروف تشكل أسباباً إنسانية لمنح رخصة إقامة.
    ces circonstances se normalisent avec le temps et le cours de l'histoire est rarement renversé. UN وهذه الظروف تعود بمرور الوقت إلى حالتها الطبيعية وإن عقارب ساعة التاريخ قلما تعود إلى الوراء.
    ces circonstances positives sont de la plus haute importance, car la communauté internationale constate avec une grande préoccupation deux tendances qui sont allées se renforçant ces dernières années. UN وهذه الظروف الإيجابية بالغة الأهمية، لأن المجتمع الدولي يراقب، بقلق عميق، توجُّهين تعززا في السنوات الأخيرة.
    ces circonstances sont des catégories de faits dont il est déjà bien établi et largement reconnu qu'elles réduisent le degré de culpabilité de l'individu ou justifient une réduction de peine. UN وهذه الظروف تتصل بفئات عامة من العوامل الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كعوامل مخففة لدرجة جرم فرد أو مبررة بصورة أخرى لتخفيض العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus