ces principes de base définissent notre approche quant à la notion d'intervention humanitaire. | UN | وهذه المبادئ اﻷساسية بالذات هي التي تحدد نهجنا إزاء مفهوم التدخل اﻹنساني. |
ces principes et directives servent de cadre et de point de référence aux travaux du Haut Commissariat sur cette question. | UN | وهذه المبادئ والتوجيهات تُعتبر إطارا ونقطة مرجعية لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة. |
ces principes directeurs sont généralement consacrés comme principes gouvernant le déroulement du procès pénal. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية مكرسة عامة بصفتها مبادئ تحكم سير المحاكمة الجنائية. |
Tous les États devraient s'abstenir d'agir contrairement à ces principes. | UN | وينبغي لجميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال تتنافى وهذه المبادئ. |
La Constitution proclamait les principes universellement reconnus du droit international et garantissait la conformité de la législation nationale avec ces principes. | UN | ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ. |
ces principes sous-tendent les politiques et programmes qu'il met en oeuvre pour aider et protéger les enfants réfugiés et répondre à leurs besoins de développement. | UN | وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية. |
ces principes préjugent et prédéterminent même l'issue des négociations en cours. | UN | وهذه المبادئ تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الجارية بل وتقـــررها سلفا. |
C'est précisément sur la base de ces principes que l'Ukraine souhaiterait développer ses relations économiques et commerciales avec les autres pays membres de la CEI, notamment. | UN | وهذه المبادئ المحددة التي تود أوكرانيا أن تستند إليها في تطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة بصورة خاصة. |
ces principes sous-tendent les politiques et programmes qu'il met en oeuvre pour aider et protéger les enfants réfugiés et répondre à leurs besoins de développement. | UN | وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حياتهم اﻹنمائية. |
ces principes de base ne sont pas finalisés. La Rapporteuse spéciale compte les affiner davantage en se servant des contributions qu'elle pourrait recevoir. | UN | وهذه المبادئ الأساسية عمل جار، وتنوي المقررة الخاصة مواصلة صقلها بالاستناد إلى ما قد تحصل عليه من مدخلات وإسهامات. |
ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: | UN | وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
ces principes sont tous inscrits dans la Constitution portugaise. | UN | وهذه المبادئ جميعا ينص عليها دستور البرتغال. |
ces principes sont plus pertinents que jamais, à une époque où l'opinion populaire met si souvent en doute la valeur de la coopération multilatérale. | UN | وهذه المبادئ لم تكن من قبل بمثل أهميتها اليوم، حيث يتساءل الرأي العام كثيراً عن قيمة التعاون المتعدد الأطراف. |
ces principes ne sont pas énumérés par ordre d'importance. | UN | وهذه المبادئ ليست مدرجة بأي ترتيب معين من حيث الأهمية. |
ces principes sont d'une importance cruciale pour l'avenir de la coopération entre la communauté internationale et les Institutions fédérales de transition. | UN | وهذه المبادئ لا بد منها لإقامة التعاون في المستقبل بين المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. | UN | وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة. |
ces principes sont essentiels afin de susciter la volonté politique nécessaire pour réaliser un programme ambitieux. | UN | وهذه المبادئ أساسية لخلق الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق جدول أعمال طموح. |
les principes de Princeton ne mettront pas fin aux nombreuses controverses qui entourent la compétence universelle. | UN | وهذه المبادئ لن تنهي ولم يكن الغرض منها أن تنهي المسائل الخلافية الكثيرة التي تكتنف الولاية القضائية العالمية. |
ces lignes directrices font toujours objet de modification et d'adaptation aux besoins actuels et constituent le canevas des politiques nationales. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية عرضة دائما للتعديل والتكييف مع الاحتياجات الفعلية وتشكل إطار السياسات الوطنية. |
En même temps, ces directives sont suffisamment souples pour pouvoir être adaptées par tous les Etats Membres des Nations Unies. | UN | وهذه المبادئ مرنة في نفس الوقت بما يكفي لقيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمواءمتها. |
72. Toutes les formes de protection de remplacement devraient être fondées sur un document écrit définissant les buts et les objectifs du placement ainsi que la nature des responsabilités de la personne ou de l'entité accueillant l'enfant vis-à-vis de cet enfant, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, aux présentes Lignes directrices et aux lois applicables. | UN | 72 - وينبغي أن يستند توفير الرعاية البديلة في جميع الحالات إلى بيان خطي يوضح أهداف مقدِّم الرعاية وغاياته من تقديم خدماته وطبيعة مسؤولياته تجاه الطفل، ويتضمن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وهذه المبادئ التوجيهية والقانون المعمول به. |
les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires pour que la prévention du crime soit efficace. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
les principes généraux du système national de santé, tels qu'ils sont définis dans la Constitution de 1978 et dans la loi générale sur la santé de 1986, sont les suivants : | UN | والمبادئ العامة لنظام الصحة الوطني ترد في دستور عام 1978 وقانون الصحة العامة لعام 1986، وهذه المبادئ هي: |