ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
À cause de ces risques, les jeunes enfants dépendent de tiers pour leur protection et pour la défense de leur intérêt supérieur. | UN | وهذه المخاطر تجعل صغار الأطفال معتمدين على الآخرين في توفير الحماية لهم ورعاية مصالحهم الفضلى. |
ces risques sont intimement liés. | UN | وهذه المخاطر مترابطة على نحو لا يقبل الانفصام. |
ces risques sont toujours présents, que le PNUD gère directement l'activité considérée ou qu'il ait recours aux services d'un agent. | UN | وهذه المخاطر قائمة سواء أشرف البرنامج اﻹنمائي على إدارة النشاط بصفة مباشرة أو استعان بأحد الوكلاء. |
ces risques peuvent persister pendant de nombreuses années après les incidents qui les ont provoqués. | UN | وهذه المخاطر يمكن أن تستمر لسنوات عديدة بعد انقضاء الأحداث التي أدت إلى نشوئها. |
ces risques sont toujours présents, que le PNUD gère directement l'activité considérée ou qu'il ait recours aux services d'un agent. | UN | وهذه المخاطر قائمة سواء أشرف البرنامج اﻹنمائي على إدارة النشاط بصفة مباشرة أو استعان بأحد الوكلاء. |
ces risques ne sont pas toujours aisément prévisibles. | UN | 17 - وهذه المخاطر ليس من السهل التنبؤ بها دائما. |
ces risques à long terme étaient très compliqués et pouvaient affecter les droits de l'homme, l'intégrité territoriale, la sécurité et les voies de droit. | UN | وهذه المخاطر الطويلة الأجل هي مخاطر معقدة للغاية وتنطوي على آثار محتملة على حقوق الإنسان، والسلامة الإقليمية والأمن والانتصاف القانوني. |
ces risques que courent les femmes et les filles sont aggravés par leur constitution biologique, qui les rend plus vulnérable à l'infection par le VIH par transmission sexuelle. | UN | وهذه المخاطر التي تواجهها النساء والفتيات تزداد بفعل زيادة ضعف مناعتها البيولوجية إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الانتقال بالعلاقة الجنسية. |
Le Comité examine dans le présent rapport la décision d'utiliser le SIG au moment du passage aux normes IPSAS et les risques qui en découlent, et formule des recommandations : il convient de remédier à ces risques sans tarder. | UN | هنا يقوم المجلس بالإبلاغ فيما يتعلق بالقرار القاضي باستعمال النظام المتكامل للاعتماد في المرة الأولى وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر مرتبطة، ويشفع ذلك بالتعليقات المناسبة؛ وهذه المخاطر تلزم معالجتها على سبيل الاستعجال |
ces risques sont généralement plus grands dans les pays en développement, où les systèmes officiels de protection sociale sont souvent inaptes à couvrir la majorité de la population. | UN | وهذه المخاطر أكثر وضوحا في البلدان النامية بصورة عامة، حيث غالبا ما تعجز برامج الحماية الاجتماعية الرسمية عن تغطية غالبية السكان. |
ces risques sont particulièrement sensibles dans le domaine de l'informatique, où des menaces qui pourraient empêcher la Mission de gérer et de préserver les données et d'assurer la continuité des opérations et la reprise après sinistre pèsent sur l'information, le matériel et les opérations. | UN | وهذه المخاطر كانت جلية بشكل خاص في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيث إن المعلومات والأصول والعمليات معرضة لتهديدات يمكن أن تؤثر على قدرة البعثات على إدارة البيانات وتأمينها وعلى كفالة استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
Pour limiter ces risques, qui sont omniprésents et tendent à s'aggraver, il est impératif d'intégrer les fonctions des systèmes existants dans un PGI standard offrant la cohérence voulue; ce progiciel devra permettre aux cadres de disposer d'outils de décision plus utiles et comporter toutes les fonctions requises pour renforcer les contrôles et accroître la transparence. | UN | 52 - وهذه المخاطر الموجودة والمتزايدة دائما تشير إلى الحاجة الماسة إلى تخفيضها، وهو ما يتيحه تعزيز الاتجاه نحو نظام موحد ومترابط لتخطيط موارد المؤسسة، أي نظام يتيح قدرا أكبر من دعم اتخاذ القرار والقدرة الوظيفية بما يتناسب والطلبات التي تدعو إلى زيادة الضوابط والمساءلة والشفافية. |
ces risques sont un sujet de grave préoccupation et il faudrait les analyser en gardant à l'esprit les dommages matériels et humains considérables causés par le tremblement de terre survenu en Haïti en janvier 2010 et les conséquences dévastatrices du séisme qui s'est produit au Chili en février 2010. | UN | وهذه المخاطر مصدر قلق شديد، وينبغي النظر إليها في سياق ما نجم عن الزلزال الذي وقع في هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 من دمار هائل وخسائر في الأرواح، والعواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في شيلي في شباط/فبراير 2010. |