Or cette question est vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires et pour le désarmement nucléaire mondial. | UN | وهذه المسألة ضرورية لوجود الدول غير النووية وللعمل على تحقيق نزع السلاح النووي على صعيد العالم. |
cette question est essentielle pour adapter la Conférence aux nouvelles réalités internationales. | UN | وهذه المسألة اختبار لتكيف المؤتمر مع الحقائق الدولية الجديدة. |
la question est revue de façon systématique. | UN | وهذه المسألة هي قيد الاستعراض بشكل منتظم. |
Vacances de poste: comme il est indiqué plus haut, ce problème devrait être résolu d'ici à la fin 2011; | UN | الشواغر: وهذه المسألة ينبغي حلّها، كما جرت مناقشته آنفاً، بحلول نهاية عام 2011. |
ce point constitue, dans le domaine des droits de l'homme, l'une des questions les plus urgentes auxquelles les pays relevant du mandat de la Rapporteuse spéciale sont confrontés. | UN | وهذه المسألة هي من مسائل حقوق اﻹنسان الملحة التي تواجهها حالياً البلدان المشمولة بولاية المقررة الخاصة. |
il s'agit là d'un problème crucial pour la région, qui persistera au-delà de 2015 étant donné que sa solution suppose une action à long terme et que l'on peut toujours se fixer de nouveaux objectifs, plus ambitieux. | UN | وهذه المسألة ما برحت تشكّل تحدياً مستمراً وأساسياً أمام المنطقة بما في ذلك ما يتصل بفترة ما بعد عام 2015، ومن ثم فهي تقتضي اتخاذ تدابير بعيدة المدى دون تحديد سقف بعينه في هذا المضمار. |
ceci me paraît particulièrement pertinent pour au moins deux raisons. | UN | وهذه المسألة بالنسبة لي تكتسي أهمية خاصة لسببين على الأقل. |
c'est une question qui porte à conséquences, vu ses répercussions sur l'économie locale et sur les barèmes des salaires de l'ensemble des organisations humanitaires. | UN | وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية. |
c'est là une question largement expliquée au public. | UN | وهذه المسألة قد تم إيضاحها علنا وبالتفصيل. |
cette question est particulièrement importante parce que la règle du consensus régit les relations entre les États. | UN | وهذه المسألة على جانب كبير من الأهمية لأن توافق الآراء هو الذي يحكم العلاقات بين الدول. |
cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. | UN | وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني. |
cette question est au cœur de la raison d'être de notre organisation qui est de garantir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
cette question est liée à la sécurité internationale. | UN | وهذه المسألة لها علاقة مباشرة بالأمن الدولي. |
Les parties et la Croatie ont déposé de nombreuses écritures à ce sujet et la question est actuellement examinée par la Chambre. | UN | وهذه المسألة معروضة حاليا أمام الدائرة للبت فيها، بعد تقديم مستفيض للحجج من الطرفين ومن كرواتيا. |
la question est trop importante pour qu'on la cache sous un fatras de tactiques procédurières avec une Conférence qui prendrait ses décisions à huis clos. | UN | وهذه المسألة ذات أهمية بالغة بحيث لا يمكن مواراتها في متاهات التكتيكات الإجرائية لمؤتمر نزع السلاح حيث تتُخذ القرارات وراء الأبواب الموصدة. |
ce problème devra donc aussi faire l'objet d'un examen technique poussé. | UN | وهذه المسألة بحاجة أيضاً إلى دراسة دقيقة من الناحية التقنية. |
ce problème est à l'ordre du jour depuis plusieurs années et a des conséquences négatives sur la situation dans toute la région du Caucase. | UN | وهذه المسألة تشغلنا منذ سنوات وتؤثر تأثيرا بالغا على الوضع في مجمل منطقة القوقاز. |
ce point est considéré dans certains milieux comme sujet à réserve car il laisse entendre que les scientifiques n'auraient pas à obtenir le consentement de chaque individu. | UN | وهذه المسألة تعتبر مشكلة في بعض اﻷوساط ﻷنها تعني ضمناً أنه ليس من الضروري للعلماء الحصول على موافقة فردية. |
il s'agit en fait d'une obligation politique qui s'impose à tous. | UN | وهذه المسألة تتطلب في الواقع إلتزاما سياسيا من قبل الجميع. |
ceci est particulièrement important pour la Banque mondiale, qui est devenue le principal bailleur de fonds international en matière d'éducation. | UN | وهذه المسألة تتسم بأهميتها بوجه خاص بالنسبة للبنك الدولي الذي أصبح المصدر الرئيسي لتقديم التمويل الدولي من أجل التعليم. |
c'est une question qui préoccupe gravement un certain nombre de pays africains. | UN | وهذه المسألة تثير بالغ القلق لدى عدد من البلدان الأفريقية. |
c'est là une question qui présente un intérêt particulier pour l'Afrique, au moment où nous parviennent des récits effroyables d'atrocités subies par des enfants ou auxquelles ils participent. | UN | وهذه المسألة تهم أفريقيا بصفة خاصة، فهناك قصص مروعة عن الفظائع التي يتعرض لها اﻷطفال أو يشتركون فيها. |
cette dernière question fait actuellement l'objet d'un différend et, selon l'une des sources, elle pourrait avoir des répercussions constitutionnelles et accélérer le processus de la délégation des pouvoirs. | UN | وهذه المسألة هي موضع نزاع حاليا، ووفقا ﻷحد المصادر ربما يكون لها انعكاسات دستورية وتعجل عملية نقل السلطة. |
Le problème se pose d'autant plus que cela est admis dans certaines autres organisations internationales que les Nations Unies. | UN | وهذه المسألة هامة على وجه الخصوص، ولا سيما أن هذه الممارسة مقبولة في منظمات دولية أخرى غير الأمم المتحدة. |
cette question de fait se règlera nécessairement sur la base des éléments produits. | UN | وهذه المسألة الوقائعية تدور بالضرورة حول الأدلة المحدّدة المدلى بها. |