cette participation s'imposerait particulièrement dans le cas d'Etats qui sont des contributeurs de troupes et d'appui logistique en puissance. | UN | وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي. |
cette participation est évidente dans le cadre de la réforme en cours de la coordination de l'ensemble des services de santé. | UN | وهذه المشاركة جلية في الإصلاح الجاري على عملية تنسيق مجموع الخدمات الصحية. |
cette participation est fondamentale dans l'élaboration d'une culture de la notification. | UN | وهذه المشاركة خطوة أساسية في سبيل استحداث ثقافة للإبلاغ. |
un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. | UN | وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية. |
un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. | UN | وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية. |
L'Assemblée générale soutient depuis 1950 la participation des territoires non autonomes aux travaux des Nations Unies et cette participation est cruciale pour le processus de décolonisation. | UN | ومنذ عام 1950، أيدت الجمعية العامة مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عمل الأمم المتحدة وهذه المشاركة حاسمة لعملية إنهاء الاستعمار. |
cette participation a permis de connaître le nombre total de contraceptifs nécessaires et de prévoir le budget requis pour leur achat. | UN | وهذه المشاركة قد أتاحت التعرف على العدد الإجمالي للرفالات اللازمة ورصد الميزانية المطلوبة لشرائها. |
cette participation des institutions de Bretton Woods est essentielle et d'importance critique. | UN | وهذه المشاركة من قبل مؤسسات بريتون وودز تعتبر أساسية وحاسمة. |
Nous accueillerons avec satisfaction ce soutien et cette participation et nous les encouragerons. | UN | وسوف نرحب بهذا التأييد وهذه المشاركة الملائمة ونعمل على تيسيرهما. |
La nature de cette participation est décrite dans le rapport intérimaire. | UN | وهذه المشاركة واردة بالتفصيل في التقرير المرحلي. |
cette participation s'inscrit dans le processus de prise de conscience qui a incité les autochtones à exiger des droits politiques et à en bénéficier, à titre personnel et collectivement. | UN | وهذه المشاركة جزء من عملية مطالبة هذه الشعوب بالحقوق السياسية الفردية والجماعية والمشاركة فيها. |
cette participation est essentielle pour veiller à ce que les travaux sur l'assistance aux victimes soient axés sur les besoins des rescapés sur le terrain. | UN | وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض. |
cette participation est assez importante dans les municipalités, dans lesquelles les femmes occupent 45 % des emplois. | UN | وهذه المشاركة مرتفعة إلى حد ما في البلديات، التي تشغل الإناث فيها 45 في المائة من الوظائف. |
cette participation est également nécessaire à l'Organisation car elle permet d'assurer la cohésion entre ceux qui la composent et de responsabiliser les fonctionnaires qui ont ainsi le droit à la parole. | UN | وهذه المشاركة ضرورية أيضا للمنظمة ﻷنها تسمح بضمان الانسجام بين من يشكلونها وإناطة المسؤولية بالموظفين مما يجعل لهم حقا في التعبير. |
cette participation a débouché sur le renforcement et l'expression de l'engagement du personnel en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des filles et des femmes et sur la formulation claire de résultats et d'indicateurs dans le domaine de la problématique hommes-femmes dans le nouveau Plan stratégique. | UN | وهذه المشاركة أدّت إلى مزيد من التدعيم وإلى التعبير عن الالتزام إزاء مساواة الجنسين وتمكين الفتيات والنساء بين صفوف الموظفين فضلاً عن التحديد الواضح للنتائج والمؤشرات الجنسانية في الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Dans la pratique, cette participation se traduit par une contribution aux activités des partis politiques qui, dans le cadre d'un régime démocratique et représentatif, se caractérisent pour la majorité d'entre eux par le fait d'être des entités peu solides et dont la nature institutionnelle est relativement précaire. | UN | 308 - وهذه المشاركة في الواقع تتحقق من خلال الأحزاب السياسية التي تتصف غالبيتها، في إطار نظام ديمقراطي تمثيلي، بقلة الاندماج وبهيكل مؤسسي هش بقدر كبير. |
cette participation dans ce qui est traditionnellement perçu comme < < l'espace humanitaire > > soulève d'importantes questions non seulement de principe mais également d'ordre politique et opérationnel. | UN | وهذه المشاركة في ما ينظر إليه تقليديا على أنه " حيز إنساني " تثير قضايا هامة فيما يتعلق بالمبادئ، والسياسة العامة والمسائل التشغيلية. |
Il conviendrait de s'attaquer en tout premier lieu aux obstacles politico—économiques et culturels au renforcement de la participation aux processus de décision des secteurs marginalisés de la société notamment, cette participation étant l'un des axes essentiels d'Action 21. | UN | وينبغي أن تعالج على سبيل اﻷولوية العليا القيود السياسية - الاقتصادية والثقافية التي تعوق زيادة المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، ولا سيما من جانب فئات المجتمع المهمشة؛ وهذه المشاركة ما انفكت تشكل مجال التركيز اﻷساسي لبرنامج عمل القرن ١٢. |
un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. | UN | وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية. |
un tel engagement visible de la part des hauts fonctionnaires est nécessaire pour renforcer les valeurs de l'Organisation qui régissent les attitudes et les comportements des fonctionnaires. | UN | وهذه المشاركة الملموسة من جانب كبار المديرين ضرورية لتعزيز القِيَم التنظيمية المشتَركة التي تحكم مواقف الموظفين وسلوكهم. |