ces notions ne sont pas propres à une époque. Chaque époque avance en effet une idée nouvelle qui est une percée dans l'inconnu. | UN | وهذه المفاهيم لا تنفرد بها فترة زمنية واحدة إذ أن كل عصر تحركه فكرة جديدة، تؤدي الى حدوث طفرة للوصول الى المجهول. |
L'incorporation de cette conscience et de ces notions nouvelles dans des mécanismes juridiques et des instruments de gestion institutionnels s'est cependant avérée une tâche difficile. | UN | غير أنه قد ثبت أن إقحام هذا اﻹدراك الجديد وهذه المفاهيم الجديدة في اﻵليات القانونية وصكوك إدارة المؤسسات يمثل مهمة صعبة. |
ces notions apparemment < < opposées > > sont aussi une source de désaccord, cette fois entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وهذه المفاهيم التي تبدو " متعارضة " شكلت مصدراً للخلاف أيضاً، ولكنه في هذه الحالة خلاف بين البعثات وفرق الأمم المتحدة القطرية. |
ces concepts soustendent toute tentative d'établir un processus de conception orientée vers la fonction et revêtent une importance pour la mise au point de composants biologiques. | UN | وهذه المفاهيم تشكل أساس أية محاولة لإيجاد عملية تصميم وظيفي المنحى وهي ذات أهمية بالنسبة لتطوير المكونات البيولوجية. |
ces concepts s'appliquent à tous les types d'entreprises et à tous les secteurs dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وهذه المفاهيم تنطبق على الشركات بجميع أحجامها وعلى كافة القطاعات سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية. |
ces notions apparemment < < opposées > > sont aussi une source de désaccord, cette fois entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وهذه المفاهيم التي تبدو " متعارضة " شكلت مصدراً للخلاف أيضاً، ولكنه في هذه الحالة خلاف بين البعثات وفرق الأمم المتحدة القطرية. |
ces notions et principes contribueront à établir la base indispensable sur laquelle reposeront les arrangements théoriques et pratiques de la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وهذه المفاهيم والمبادئ سترسي القاعدة الأساسية التي يمكن أن تقام عليها الترتيبات النظرية والعملية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
ces notions ont été reprises et élargies par la Convention sur les droits de l'enfant, où figure également la proclamation du droit de chaque enfant aux soins de santé primaires, à l'alimentation et à l'éducation. | UN | وهذه المفاهيم أثارتها ووسعت نطاقها الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، التي تتضمن أيضا إعلان حق جميع اﻷطفال في الرعاية الصحية اﻷساسية وفي الطعام وفي التعليم . |
ces notions juridiques font partie intégrante de tout débat sur le droit des peuples autochtones de participer aux décisions et seront considérées tout au long du présent rapport comme des aspects importants de ce droit. | UN | وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً متأصلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف ينظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات. |
Ce dialogue est conscient de ses racines et de ce que le présent doit au passé, et ces notions, à la fois nouvelles et renouvelées, méritent notre respect car elles s'emploient à consacrer le lien qui unit l'humain au savoir, selon une conviction profonde et sincère qui s'oppose à l'ignorance et aux préjugés. | UN | لكنه يتلمس أساس البنيان من جذوره، وما قدم الماضي للحاضر. وهذه المفاهيم الجديدة والمتجددة جديرة بالتقدير، لأنها تهدف إلى ضمان الترابط الإنساني العميق والنزيه، بالمعرفة التي تولد الفهم، وينتفي بها الجهل والتحيز المضلل. |
ces notions juridiques font partie intégrante de toute discussion concernant le droit des peuples autochtones à participer à la prise des décisions et seront considérées tout au long du rapport comme des aspects importants de ce droit. | UN | وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات. |
ces notions fondamentales sont : apporter une valeur ajoutée à ses partenaires; contribuer à un avenir viable; développer les capacités au sein de l'organisation; mobiliser la créativité et l'innovation; assurer une direction imaginative, motivante et intègre; faire preuve d'agilité dans la gestion quotidienne; réussir grâce au talent des collaborateurs; et maintenir sur le long terme des résultats remarquables. | UN | وهذه المفاهيم الأساسية هي: تحقيق قيمة مضافة للشركاء؛ وإيجاد مستقبل مستدام؛ وتطوير القدرة التنظيمية؛ وتسخير الإبداع والابتكار؛ والقيادة برؤية وإلهام ونزاهة؛ والإدارة سريعة الاستجابة؛ والنجاح من خلال موهبة الناس؛ والحفاظ على نتائج باهرة. |
Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. | UN | وقد طبقت مختلف البلدان هذا المبدأ وهذه المفاهيم بنتائج متفاوتة. |
C'étaient justement ces concepts qui manquaient s'agissant d'actes unilatéraux, chacun se présentant comme un fait séparé et indépendant de l'autre. | UN | وهذه المفاهيم هي التي لا وجود لها فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، إذ يتجلى كل واحد منها كفعل منعزل ومستقل عن الآخر. |
ces concepts, qui sont inscrits dans le Statut social, renforcent davantage l'attachement de l'institution à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة. |
Il convient de mentionner que ces concepts sont minutieusement décrits dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans les accords internationaux sur les droits de l'homme et dans d'autres instruments y afférents. | UN | وهذه المفاهيم منصوص عليها باستفاضة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة. |
ces concepts sont définis dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | وهذه المفاهيم معرفة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع(). |